StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "obligation". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. obligation [ˌɔblɪˈgʃən]существительное
    1. обязательство;
      to repay an obligation отплатить тем же (напр., гостеприимством за гостеприимство и т.п.);
      to undertake (или to assume ) obligations принимать обязательства

      Примеры использования

      1. The will was holograph, for Mr. Utterson though he took charge of it now that it was made, had refused to lend the least assistance in the making of it; it provided not only that, in case of the decease of Henry Jekyll, M.D., D.C.L., L.L.D., F.R.S., etc., all his possessions were to pass into the hands of his "friend and benefactor Edward Hyde," but that in case of Dr. Jekyll's "disappearance or unexplained absence for any period exceeding three calendar months," the said Edward Hyde should step into the said Henry Jekyll's shoes without further delay and free from any burthen or obligation beyond the payment of a few small sums to the members of the doctor's household.
        Документ этот был написан завещателем собственноручно, так как мистер Аттерсон, хотя и хранил его у себя, в свое время наотрез отказался принять участие в его составлении; согласно воле завещателя, все имущество Генри Джекила, доктора медицины, доктора права, члена Королевского общества и т. д., переходило "его другу и благодетелю Эдварду Хайду" не только в случае его смерти, но и в случае "исчезновения или необъяснимого отсутствия означенного доктора Джекила свыше трех календарных месяцев"; означенный Эдвард Хайд также должен был вступить во владение его имуществом без каких-либо дополнительных условий и ограничений, если не считать выплаты небольших сумм слугам доктора.
        Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 8
      2. He wished above all that they had some place where they could be alone together without feeling the obligation to make love every time they met.
        А больше всего захотелось найти такое место, где они смогли бы побыть вдвоем и не чувствовать, что обязаны урвать любви на каждом свидании.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 135
      3. But my obligation is the bridge and to fulfill that, I must take no useless risk of myself until I complete that duty.
        Но моя задача — мост, и я не смею попусту рисковать собой, пока не выполню эту задачу.
        По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 66
    2. обязанность; долг;
      to be under an obligation to smb. быть в долгу перед кем-л.

      Примеры использования

      1. Remote cousins and family friends whom mere acquaintanceship invested with a sort of blood obligation noblesse oblige.
        Дальние родственницы и приятельницы, на которых одна уже вхожесть в дом налагает как бы обязательства noblesse oblige.
        Шум и ярость. Уильям Фолкнер, стр. 88
      2. Anger was washed away in the river along with any obligation.
        Гнев смыла река вместе с чувством долга.
        Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 181
      3. He wished above all that they had some place where they could be alone together without feeling the obligation to make love every time they met.
        А больше всего захотелось найти такое место, где они смогли бы побыть вдвоем и не чувствовать, что обязаны урвать любви на каждом свидании.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 135
    3. принудительная сила, обязательность (закона, договора и т.п.);
      of obligation обязательный
    4. чувство признательности

      Примеры использования

      1. "You remind me that I have been remiss in courtesy," said Prince Florizel, and advancing to Silas, he addressed him with the most exquisite condescension in these words:-"I was charmed, young sir, to be able to gratify the desire you made known to me through Colonel Geraldine. Remember, if you please, that I shall be glad at any future time to lay you under a more serious obligation."
        — Да, и это мне напоминает, что я не исполнил долг вежливости, — сказал принц Флоризель и тут же подошел к Сайласу и заговорил с ним в своей обычной обворожительной манере: — Я был счастлив, мой молодой друг, что оказался в состоянии удовлетворить вашу просьбу, переданную мне полковником Джеральдином, и прошу вас помнить, что в любое время буду рад оказать вам и более серьезную услугу.
        Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 51
      2. "In such cases as this, it is, I believe, the established mode to express a sense of obligation for the sentiments avowed, however unequally they may be returned.
        И как только он замолчал, она, вспыхнув, сказала:
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 162

Поиск словарной статьи

share