StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "otherwise". Англо-русский словарь Мюллера

  1. otherwise [ˈʌðəwz]
    1. наречие
      1. иначе, иным способом; иным образом; по-другому;
        how could it be otherwise ? разве могло быть иначе?;
        unless otherwise qualified кроме случаев, оговорённых особо

        Примеры использования

        1. For a minute or two she stood looking at the house, and wondering what to do next, when suddenly a footman in livery came running out of the wood—(she considered him to be a footman because he was in livery: otherwise, judging by his face only, she would have called him a fish)—and rapped loudly at the door with his knuckles.
          От уже минуты две стояла в нерешительности, разглядывая дом, как вдруг из леса выбежал ливрейный лакей и изо всей мочи забарабанил в дверь. (Алиса догадалась, что это ливрейный лакей, потому что на нем была ливрея; судя же по лицу, это был просто карась.) ??? Ливрей сейчас уже почти никто не носит, хотя лакеи кое-где, говорят, еще встречаются.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 30
        2. Yet he had known it all before, and it was not a new question for him, even when it was decided in the night without hesitation and consideration, as though so it must be, as though it could not possibly be otherwise....
          Да, это так; это все так. Он, впрочем, это и прежде знал, и совсем это не новый вопрос для него; и когда ночью решено было в воду кинуть, то решено было безо всякого колебания и возражения, а так, как будто так тому и следует быть, как будто иначе и быть невозможно...
          Преступление и наказание, Часть вторая. Федор Михайлович Достоевский, стр. 23
        3. He made for the factory in which he worked, and he knew that he had only a few minutes in which to conceal this enormously valuable prize, which would otherwise be found on him when he was searched.
          Он вбежал в мастерскую, где работал. Он знал, что у него есть всего несколько минут для того, чтобы спрятать необычайной ценности добычу, которую непременно найдут, если станут его обыскивать.
          Приключения Шерлока Холмса. Шесть наполеонов. Артур Конан-Дойл, стр. 22
      2. в других отношениях

        Примеры использования

        1. at living in an otherwise great nation
          т.к. я живу в остальных смыслах среди великой нации,
          Субтитры видеоролика "Почему необходимо остановить войну против наркотиков. Ethan Nadelmann", стр. 4
      3. или же, в противном случае;
        go at once , otherwise you will miss your train идите немедленно, иначе опоздаете на поезд

        Примеры использования

        1. Otherwise I would ask you to let me resign."
          В противном случае я буду просить вас уволить меня.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 48
        2. We Britons had at that time particularly settled that it was treasonable to doubt our having and our being the best of everything: otherwise, while I was scared by the immensity of London, I think I might have had some faint doubts whether it was not rather ugly, crooked, narrow, and dirty.
          Как раз в то время мы, британцы, окончательно установили, что и мы сами и все в нашей стране - венец творения, а тот, кто в этом сомневается, повинен в государственной измене; если бы не такое положение вещей, вполне возможно, что улицы Лондона, испугавшего меня своей необъятностью, показались бы мне очень некрасивыми, кривыми, узкими и грязными.
          Большие надежды. Чарльз Диккенс, стр. 170
        3. can sometimes act otherwise in certain circumstances."
          в других обстоятельствах могут вести себя иначе».
          Субтитры видеоролика "Как обычные люди становятся чудовищами... или героями. Филипп Зимбардо", стр. 9
    2. имя прилагательное — иной, другой;
      tracts agricultural and otherwise пахотные и прочие земли

      Примеры использования

      1. “Ah-ah-hum,” said Gerald, suddenly and guiltily aware that the conversation, a most interesting and entirely proper one to him, would seem quite otherwise to Ellen.
        — Хм, да, да, — смущенно пробормотал Джералд, до сознания которого вдруг дошло, что этот чрезвычайно интересный и вполне, на его взгляд, приличный разговор, вероятно, показался бы совсем неуместным его жене.
        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 103
      2. "Could I expect it to be otherwise!" said she.
        «Разве я могла ждать иного? — спрашивала она себя.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 288
      3. One of them, Senator Brander, was looked upon by the proprietor as more or less of a permanent guest, because he was not only a resident of the city, but an otherwise homeless bachelor.
        Одного из них, сенатора Брэндера, владелец считал почти постоянным своим жильцом, поскольку у этого старого холостяка не было, в сущности, другого дома в Колумбусе, кроме отеля.
        Дженни Герхардт. Теодор Драйзер, стр. 4

Поиск словарной статьи

share