показать другое слово
Слово "patch". Англо-русский словарь Мюллера
-
patch
uk/us[pætʃ]
- существительное
- заплата
Примеры использования
- “Now let her dry while I cut a patch.” He trimmed and beveled the edge of the blue patch.– Теперь пусть подсохнет, а я пока вырежу заплату. – Он подровнял края синей резины.Гроздья гнева. Джон Стейнбек, стр. 434
- The sail was patched with flour sacks and, furled, it looked like the flag of permanent defeat.Парус был весь в заплатах из мешковины и, свернутый, напоминал знамя наголову разбитого полка.Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 1
- He had arrived from the airport unshaven, and though he had shaved in preparation for the inquest, he was still wearing the clothes in which he had arrived and which seemed to be the only ones he had, old grey flannel trousers, and a patched and rather threadbare baggy jacket.Из аэропорта явился небритый. Побрился, правда, перед тем, как ехать на дознание, но ходил до сих пор в том же, в чем приехал, – похоже, только то, что на себе, у него и было: поношенные брюки из серой фланели и мешковатый, видавший виды пиджак с заплатами на локтях.В 4:50 с вокзала Паддингтон. Агата Кристи, стр. 54
- обрывок, клочок, лоскут
Примеры использования
- Late in the afternoon he followed a stream, milky with lime, which ran through sparse patches of rush-grass.Вечером он шел по берегу мутного от извести ручья, поросшего редким камышом.Любовь к жизни. Джек Лондон, стр. 8
- I am poor; for I find that, when I have paid my father’s debts, all the patrimony remaining to me will be this crumbling grange, the row of scathed firs behind, and the patch of moorish soil, with the yew-trees and holly-bushes in front.Я беден; когда я уплачу долги отца, мне останется в наследство лишь этот старый хутор, ряд искалеченных елей позади него, а перед ним - клочок болотистой земли с кустами остролиста.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 398
- I mean, I’ve never met anyone who’s a patch on you.’ (‘The blasted fool, why does he talk all that rot? Doesn’t he know I’m crazy to marry him? Why doesn’t he kiss me, kiss me, kiss me? I wonder if I dare tell him I’m absolutely sick with love for him.’)Я хочу сказать, ни одна девушка и в подметки тебе не годится. ("Дурак несчастный! Ну чего он городит всю эту чепуху?! Неужели не понимает, что я до смерти хочу за него выйти? Почему он не целует меня? Ну почему? Почему? Хватит у меня духу сказать, что я просто больна от любви к нему?")Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 32
- пятно неправильной формы
Примеры использования
- Lucy looked very hard between the trees and could just see in the distance a patch of light that looked like daylight.— Люси вгляделась в темноту и увидела вдали, между стволами деревьев, светлое пятно.Лев, колдунья и платяной шкаф. Клайв Стейплз Льюис, стр. 11
- As he came out into the glimmering patch of light we saw that he carried something white under his arm. He looked stealthily all round him.Он остановился в луче света, держа под мышкой что-то белое, потом воровато оглянулся.Приключения Шерлока Холмса. Шесть наполеонов. Артур Конан-Дойл, стр. 17
- Before him was bounding the faint patch of white he had discovered.Впереди него мелькало какое-то неясное белое пятно.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 36
- кусочек наклеенного пластыря
Примеры использования
- pills, patches, IUDs, shots, sponges, rings, etc.таблетки, гормональный пластырь, ВМС, инъекции, губки, кольца и так далее.Субтитры видеоролика "Как мужские оральные контрацептивы смогут защитить от нежелательной беременности. John Amory", стр. 1
- we were able to come up with this flexible electronic patchмы изобрели гибкий электронный пластырь,Субтитры видеоролика "Временная татуировка, которая переносит больничный уход на дом. Todd Coleman", стр. 1
- мушка (на лице)
- повязка (на глазу)
Примеры использования
- The system worked just fine for everybody, especially for Doc Daneeka, who found himself with all the time he needed to watch old Major—de Coverley pitching horseshoes in his private horseshoe-pitching pit, still wearing the transparent eye patch Doc Daneeka had fashioned for him from the strip of celluloid stolen from Major Major’s orderly room window months before when Major—de Coverley had returned from Rome with an injured cornea after renting two apartments there for the officers and enlisted men to use on their rest leaves.Эта система всех устраивала, и особенно доктора Дейнику: у него, таким образом, оставалось достаточно времени, чтобы наблюдать, как старый майор де Каверли мечет подковы на своей личной спортплощадке. Во время этого занятия майор носил на глазу целлулоидный кружочек, который Дейника выкроил специально для него из куска целлулоида, воровским способом вырезанного из окна служебной палатки майора Майора.Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 28
- небольшой участок земли;
a patch of potatoes участок под картофелемПримеры использования
- There was the Pacific, a few more foothills away, blue and vast and with a great wall of white advancing from the legendary potato patch where Frisco fogs are born.А вдали, за предгорьями, раскинулся Тихий океан, синий и безбрежный, с его громадной стеной белизны, надвигающейся на город с легендарной картофельной грядки, где рождаются туманы Фриско.На дороге. Джек Керуак, стр. 85
- Dry Valley bought a four-room cottage in the village, and a library on strawberry culture. Behind the cottage was a garden of which he made a strawberry patch. In his old grey woolen shirt, his brown duck trousers, and high-heeled boots he sprawled all day on a canvas cot under a live-oak tree at his back door studying the history of the seductive, scarlet berry.Он купил в Санта-Розе домишко из четырех комнат и набил шкафы руководствами по выращиванию клубники. Позади дома был сад; Сухой Лог пустил его весь под клубничные грядки. Там он и проводил свои дни одетый в старую серую шерстяную рубашку, штаны из коричневой парусины и сапоги с высокими каблуками, он с утра до ночи валялся на раскладной койке под виргинским дубом возле кухонного крыльца и штудировал историю полонившей его сердце пурпуровой ягоды.Бабье лето Джонсона Сухого Лога. О. Генри, стр. 1
- Early one morning as we were beginning our day’s play in the back yard, Jem and I heard something next door in Miss Rachel Haverford’s collard patch.Как-то рано утром мы с Джимом вышли на задворки, и вдруг в огороде у нашей соседки, мисс Рейчел Хейверфорд, среди грядок с капустой что-то зашевелилось.Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 5
- обрывок, отрывок
Примеры использования
- As his eyes regained their focus he remembered who he was, and where he was, and recognized the face that was gazing into his own; but somewhere or other there was a large patch of emptiness, as though a piece had been taken out of his brain.Когда зрение прояснилось, Уинстон вспомнил, кто он и где находится, узнал того, кто пристально смотрел ему в лицо; но где-то, непонятно где, существовала область пустоты, словно кусок вынули из его мозга.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 250
- There was a small patch of glass on the ball where Harry's wand had rested.На шаре, в том месте, где была прижата палочка Гарри, виднелся небольшой участок стекла.Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 485
- I mean, I’ve never met anyone who’s a patch on you.’ (‘The blasted fool, why does he talk all that rot? Doesn’t he know I’m crazy to marry him? Why doesn’t he kiss me, kiss me, kiss me? I wonder if I dare tell him I’m absolutely sick with love for him.’)Я хочу сказать, ни одна девушка и в подметки тебе не годится. ("Дурак несчастный! Ну чего он городит всю эту чепуху?! Неужели не понимает, что я до смерти хочу за него выйти? Почему он не целует меня? Ну почему? Почему? Хватит у меня духу сказать, что я просто больна от любви к нему?")Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 32
- геология — включение породы;
a purple patch (в литературном произведении) a> яркое место; b> цветистый, безвкусный отрывок;
not a patch on smth. разговорное ничто в сравнении с чем-л.
- заплата
- глагол — латать; ставить заплаты;
hills patched with snow холмы, местами покрытые снегом;
patch up a> чинить на скорую руку; заделывать; подправлять; b> улаживать (ссору); c> делать что-л. небрежноПримеры использования
- The sail was patched with flour sacks and, furled, it looked like the flag of permanent defeat.Парус был весь в заплатах из мешковины и, свернутый, напоминал знамя наголову разбитого полка.Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 1
- The reality was decaying, dingy cities where underfed people shuffled to and fro in leaky shoes, in patched-up nineteenth-century houses that smelt always of cabbage and bad lavatories.В жизни же -- города-трущобы, где снуют несытые люди в худых башмаках, ветхие дома девятнадцатого века, где всегда пахнет капустой и нужником.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 71
- You don't try to patch it up and trot out consoling phrases."И хорошо, что не придумываете каких-то утешительных обстоятельств.Пять поросят. Агата Кристи, стр. 5
- существительное