показать другое слово

Слово "patch". Англо-русский словарь Мюллера

  1. patch [pæ]
    1. существительное
      1. заплата

        Примеры использования

        1. He had arrived from the airport unshaven, and though he had shaved in preparation for the inquest, he was still wearing the clothes in which he had arrived and which seemed to be the only ones he had, old grey flannel trousers, and a patched and rather threadbare baggy jacket.
          Из аэропорта явился небритый. Побрился, правда, перед тем, как ехать на дознание, но ходил до сих пор в том же, в чем приехал, – похоже, только то, что на себе, у него и было: поношенные брюки из серой фланели и мешковатый, видавший виды пиджак с заплатами на локтях.
          В 4:50 с вокзала Паддингтон. Агата Кристи, стр. 54
        2. The sail was patched with flour sacks and, furled, it looked like the flag of permanent defeat.
          Парус был весь в заплатах из мешковины и, свернутый, напоминал знамя наголову разбитого полка.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 1
        3. The reality was decaying, dingy cities where underfed people shuffled to and fro in leaky shoes, in patched-up nineteenth-century houses that smelt always of cabbage and bad lavatories.
          В жизни же -- города-трущобы, где снуют несытые люди в худых башмаках, ветхие дома девятнадцатого века, где всегда пахнет капустой и нужником.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 71
      2. обрывок, клочок, лоскут

        Примеры использования

        1. No one saw him put her down on an open patch of ground and then disappear from view as he knelt.
          Никто не видел, как он положил ее на землю. А потом, встав на колени, он и вовсе пропал из виду.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 56
        2. From waking to sleeping she lived in the kitchen and back garden, her stout black boots beating a circular path from stove to laundry to vegetable patch to clotheslines and thence to the stove again.
          С раннего утра и до поздней ночи жизнь ее протекала в кухне и в огороде, ноги в грубых черных башмаках носили ее все по тому же кругу — от плиты к корыту, от стирки к грядкам, а там к бельевой веревке и снова к плите.
          Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 9
        3. A moment after, those who, surprised by this tumult, had gone to their windows to learn the cause of it, saw the door open, and four men, clothed in black, not COME out of it, but FLY, like so many frightened crows, leaving on the ground and on the corners of the furniture, feathers from their wings; that is to say, patches of their clothes and fragments of their cloaks.
          Немного погодя все те, кого встревожил шум и кто высунулся в окно, чтобы узнать, в чем дело, могли увидеть, как снова раскрылась дверь и четыре человека, одетые в черное, не вышли, а вылетели из нее словно стая вспугнутых ворон, оставив на полу и на углах столов перья, выдранные из их крыльев, другими словами — лоскутья одежды и обрывки плащей.
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 105
      3. пятно неправильной формы

        Примеры использования

        1. There was a dark moist patch on the front of his dark grey suit.
          На груди по серому костюму расплылось темное пятно.
          Часы. Агата Кристи, стр. 4
        2. And every one of them had a hernia or a patch on his lung, and any one of them who couldn't fake lung trouble simply vanished as if he'd fallen through a hole in the ground.
          И у каждого грыжа, у всех верхушка правого легкого, а у кого нет верхушки, просто пропал, словно сквозь землю провалился.
          Белая гвардия. Михаил Булгаков, стр. 38
        3. I moved round the angle of the sofa. I saw it then–the outflung arms–the glazed eyes–the congealing patch of blood.
          Я обошел диван и увидел: раскинутые руки, остекленевшие глаза, пятно запекшейся крови.
          Часы. Агата Кристи, стр. 7
      4. кусочек наклеенного пластыря
      5. мушка (на лице)
      6. повязка (на глазу)

        Примеры использования

        1. The system worked just fine for everybody, especially for Doc Daneeka, who found himself with all the time he needed to watch old Major—de Coverley pitching horseshoes in his private horseshoe-pitching pit, still wearing the transparent eye patch Doc Daneeka had fashioned for him from the strip of celluloid stolen from Major Major’s orderly room window months before when Major—de Coverley had returned from Rome with an injured cornea after renting two apartments there for the officers and enlisted men to use on their rest leaves.
          Эта система всех устраивала, и особенно доктора Дейнику: у него, таким образом, оставалось достаточно времени, чтобы наблюдать, как старый майор де Каверли мечет подковы на своей личной спортплощадке. Во время этого занятия майор носил на глазу целлулоидный кружочек, который Дейника выкроил специально для него из куска целлулоида, воровским способом вырезанного из окна служебной палатки майора Майора.
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 28
      7. небольшой участок земли;
        a patch of potatoes участок под картофелем

        Примеры использования

        1. Early one morning as we were beginning our day’s play in the back yard, Jem and I heard something next door in Miss Rachel Haverford’s collard patch.
          Как-то рано утром мы с Джимом вышли на задворки, и вдруг в огороде у нашей соседки, мисс Рейчел Хейверфорд, среди грядок с капустой что-то зашевелилось.
          Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 5
        2. They have found a patch of shade under the palm trees under which to let their babies sleep,
          Нам абсолютно ясна логика поведения слонов на изображении,
          Субтитры видеоролика "О чём думают и что чувствуют животные? Carl Safina", стр. 2
        3. The wind rose in the night and at three o'clock in the morning with the rain coming in sheets there was a bombardment and the Croatians came over across the mountain meadows and through patches of woods and into the front line.
          Ночью ветер усилился, и в три часа утра под сплошной пеленой дождя начался обстрел, и кроаты пошли через горные луга и перелески прямо на наши позиции.
          Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 141
      8. обрывок, отрывок

        Примеры использования

        1. I mean, I’ve never met anyone who’s a patch on you.’ (‘The blasted fool, why does he talk all that rot? Doesn’t he know I’m crazy to marry him? Why doesn’t he kiss me, kiss me, kiss me? I wonder if I dare tell him I’m absolutely sick with love for him.’)
          Я хочу сказать, ни одна девушка и в подметки тебе не годится. ("Дурак несчастный! Ну чего он городит всю эту чепуху?! Неужели не понимает, что я до смерти хочу за него выйти? Почему он не целует меня? Ну почему? Почему? Хватит у меня духу сказать, что я просто больна от любви к нему?")
          Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 32
        2. of every tree and every fungal individual in a patch of Douglas fir forest.
          но и различных, например, берёзу и пихту.
          Субтитры видеоролика "Как общаются деревья. Suzanne Simard", стр. 5
      9. геология — включение породы;
        a purple patch (в литературном произведении) а> яркое место; б> цветистый, безвкусный отрывок;
        not a patch on smth. разговорное ничто в сравнении с чем-л.
    2. глагол — латать; ставить заплаты;
      hills patched with snow холмы, местами покрытые снегом;
      patch up а> чинить на скорую руку; заделывать; подправлять; б> улаживать (ссору); в> делать что-л. небрежно

      Примеры использования

      1. I remember the appearance of his coat, which he patched himself upstairs in his room, and which, before the end, was nothing but patches.
        Я хорошо помню, какой у него был драный кафтан; сколько он ни чинил его наверху, в своей комнате, в конце концов кафтан превратился в лохмотья.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 5
      2. What is it anyway—an amputated leg? here they patch up far worse things than that."
        Ну что тут такого особенного? Ну, отняли ногу. Здесь еще и не такое из кусочков сшивают.
        На Западном фронте без перемен. Эрих Мария Ремарк, стр. 17
      3. One could see that the furniture was of that poor, hurriedly patched together quality sold by the instalment houses.
        И сразу бросалось в глаза, что мебель грубая, кое-как сколоченная, купленная, очевидно, в рассрочку.
        Сестра Керри. Теодор Драйзер, стр. 11

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share