показать другое слово

Слово "pleasant". Англо-русский словарь Мюллера

  1. pleasant [ˈpleznt]имя прилагательное
    1. приятный

      Примеры использования

      1. A gentleman entered, with a pleasant, cultured face, high-nosed and pale, with something perhaps of petulance about the mouth, and with the steady, well-opened eye of a man whose pleasant lot it had ever been to command and to be obeyed.
        Вошел джентльмен с приятными тонкими чертами лица, бледный, с крупным носом, с чуть надменным ртом и твердым, открытым взглядом — взглядом человека, которому выпал счастливый жребий повелевать и встречать повиновение.
        Приключения Шерлока Холмса. Знатный холостяк. Артур Конан-Дойл, стр. 7
      2. "And then, and then, they gave me nuts and pleasant things to eat, and they—they carried me in their arms up to the top of the trees and said I was their blood brother except that I had no tail, and should be their leader some day."
        – Потом… Потом обезьяны дали мне орехов и разных вкусных вещей и… и… отнесли меня на вершины деревьев, а там сказали, что по крови я их брат, что я отличаюсь от обезьян только отсутствием хвоста и что со временем я сделаюсь их вожаком.
        Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 25
      3. Swallow a spoonful of sody, an’ you’ll sweeten up wonderful an’ be more pleasant company.”
        Выпей соды -- сразу полегчает, и мне с тобою будет веселее.
        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 9
    2. милый, славный

      Примеры использования

      1. It began with the dog's losing every inclination to bark, to eat, to run about the rooms, and even to look at things; then vague figures, half dogs, half human beings, with countenances attractive, pleasant, but incomprehensible, would appear in her imagination; when they came Auntie wagged her tail, and it seemed to her that she had somewhere, at some time, seen them and loved them.
        Начиналось с того, что у собаки пропадала всякая охота лаять, бегать по комнатам и даже глядеть, затем в воображении ее появлялись какие-то две неясные фигуры, не то собаки, не то люди, с физиономиями симпатичными, милыми, но непонятными; при появлении их Тетка виляла хвостом, и ей казалось, что она их где-то когда-то видела и любила....
        Каштанка. Чехов Антон Павлович, стр. 11
      2. “What we tell you is for your good,” added Bessie, in no harsh voice, “you should try to be useful and pleasant, then, perhaps, you would have a home here; but if you become passionate and rude, Missis will send you away, I am sure.”
        - Мы ведь говорим все это ради вашей же пользы, - добавила Бесси уже мягче. - Старайтесь быть услужливой, ласковой девочкой. Тогда, может быть, этот дом и станет для вас родным домом; а если вы будете злиться и грубить, миссис наверняка выгонит вас отсюда.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 7
      3. Alice was very glad to find her in such a pleasant temper, and thought to herself that perhaps it was only the pepper that had made her so savage when they met in the kitchen.
        Алиса была тоже очень рада - рада видеть Герцогиню в таком милом настроении; она подумала, что, наверное, это от перца в кухне та была такая злющая.
        Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 51
    3. вышедший из употребления; архаизм — шутливый

Поиск словарной статьи

share