StudyEnglishWords

5#

Джейн Эйр. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Джейн Эйр". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 7 из 511  ←предыдущая следующая→ ...

“If you don’t sit still, you must be tied down,” said Bessie.
- Если вы не будете сидеть смирно, вас придется привязать, - сказала Бесси.
“Miss Abbot, lend me your garters; she would break mine directly.”
- Мисс Эббот, дайте-ка мне ваши подвязки, мои она сейчас же разорвет.
Miss Abbot turned to divest a stout leg of the necessary ligature.
Мисс Эббот отвернулась, чтобы снять с дебелой ноги подвязку.
This preparation for bonds, and the additional ignominy it inferred, took a little of the excitement out of me.
Эти приготовления и ожидавшее меня новое бесчестие несколько охладили мой пыл.
“Don’t take them off,” I cried;
“I will not stir.”
In guarantee whereof, I attached myself to my seat by my hands.
- Не снимайте, я буду сидеть смирно! - воскликнула я и в доказательство вцепилась руками в софу, на которой сидела.
“Mind you don’t,” said Bessie; and when she had ascertained that I was really subsiding, she loosened her hold of me; then she and Miss Abbot stood with folded arms, looking darkly and doubtfully on my face, as incredulous of my sanity.
- Ну, смотрите!.. - сказала Бесси.
Убедившись, что я действительно покорилась, она отпустила меня; а затем обе стали передо мной, сложив руки на животе и глядя на меня подозрительно и недоверчиво, словно сомневались в моем рассудке.
“She never did so before,” at last said Bessie, turning to the Abigail.
- С ней никогда еще этого не было, - произнесла наконец Бесси, обращаясь к мисс Эббот.
“But it was always in her,” was the reply.
- Ну, это все равно сидело в ней.
“I’ve told Missis often my opinion about the child, and Missis agreed with me.
She’s an underhand little thing: I never saw a girl of her age with so much cover.”
Сколько раз я высказывала миссис Рид свое мнение об этом ребенке, и миссис всегда соглашалась со мной.
Нет ничего хуже такой тихони!
Я никогда не видела, чтобы ребенок ее лет был настолько скрытен.
Bessie answered not; but ere long, addressing me, she said—“You ought to be aware, Miss, that you are under obligations to Mrs. Reed: she keeps you: if she were to turn you off, you would have to go to the poorhouse.”
Бесси не ответила; но немного спустя она сказала, обратясь ко мне:
- Вы же должны понимать, мисс, чем вы обязаны миссис Рид: ведь она кормит вас; выгони она вас отсюда, вам пришлось бы идти в работный дом.
I had nothing to say to these words: they were not new to me: my very first recollections of existence included hints of the same kind.
This reproach of my dependence had become a vague sing-song in my ear: very painful and crushing, but only half intelligible.
Мне нечего было возразить ей: мысль о моей зависимости была для меня не нова, - с тех пор как я помню себя, мне намекали на нее, укор в дармоедстве стал для меня как бы постоянным припевом, мучительным и гнетущим, но лишь наполовину понятным.
Miss Abbot joined in—
Мисс Эббот поспешно добавила:
“And you ought not to think yourself on an equality with the Misses Reed and Master Reed, because Missis kindly allows you to be brought up with them.
- И не воображайте, что вы родня барышням и мистеру Риду, если даже миссис Рид так добра, что воспитывает вас вместе с ними.
They will have a great deal of money, and you will have none: it is your place to be humble, and to try to make yourself agreeable to them.”
Они будут богатые, а у вас никогда ничего не будет.
Поэтому вы должны смириться и угождать им.
“What we tell you is for your good,” added Bessie, in no harsh voice, “you should try to be useful and pleasant, then, perhaps, you would have a home here; but if you become passionate and rude, Missis will send you away, I am sure.”
- Мы ведь говорим все это ради вашей же пользы, - добавила Бесси уже мягче.
- Старайтесь быть услужливой, ласковой девочкой.
Тогда, может быть, этот дом и станет для вас родным домом; а если вы будете злиться и грубить, миссис наверняка выгонит вас отсюда.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 17 оценках: 4 из 5 1