StudyEnglishWords

6#

Маугли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Маугли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 390 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 25 из 63  ←предыдущая следующая→ ...

The cool of the summer sun!
Прохлада летнего солнца!
And then, man-cub?"
А что дальше, человеческий детёныш?
"And then, and then, they gave me nuts and pleasant things to eat, and they—they carried me in their arms up to the top of the trees and said I was their blood brother except that I had no tail, and should be their leader some day."
– Потом… Потом обезьяны дали мне орехов и разных вкусных вещей и… и… отнесли меня на вершины деревьев, а там сказали, что по крови я их брат, что я отличаюсь от обезьян только отсутствием хвоста и что со временем я сделаюсь их вожаком.
"They have no leader," said Bagheera.
"They lie.
They have always lied."
– У них не бывает вожаков, – сказала Багира. – Они лгут и всегда лгали.
"They were very kind and bade me come again.
– Они обходились со мной очень ласково и звали меня опять к ним.
Why have I never been taken among the Monkey People?
Почему меня никогда не водили к Обезьяньему Народу?
They stand on their feet as I do.
They do not hit me with their hard paws.
They play all day.
Серые обезьяны стоят, как я, на задних лапах, не дерутся жёсткими лапами, а играют целый день.
Let me get up!
Пустите меня на деревья.
Bad Baloo, let me up!
Злой Балу, пусти меня наверх.
I will play with them again."
Я опять поиграю с ними.
"Listen, man-cub," said the Bear, and his voice rumbled like thunder on a hot night.
"I have taught thee all the Law of the Jungle for all the peoples of the jungle—except the Monkey-Folk who live in the trees.
– Послушай, детёныш человека, – сказал медведь, и его голос прогремел, точно раскат грома в знойную ночь. – Я учил тебя Закону Джунглей, касающемуся всего нашего населения за исключением Обезьяньего Народа, живущего среди ветвей.
They have no law.
У них нет закона.
They are outcasts.
Обезьяны – отверженные.
They have no speech of their own, but use the stolen words which they overhear when they listen, and peep, and wait up above in the branches.
У них нет собственного наречия; они пользуются украденными словами, которые подслушивают, когда подглядывают за нами, прячась в ветвях.
Their way is not our way.
У них не наши обычаи.
They are without leaders.
Они живут без вожаков.
They have no remembrance.
У них нет памяти.
They boast and chatter and pretend that they are a great people about to do great affairs in the jungle, but the falling of a nut turns their minds to laughter and all is forgotten.
Они хвастаются, болтают, уверяют, будто они великий народ, готовый совершать великие дела в джунглях, но падает орех, им делается смешно, и они все забывают.
We of the jungle have no dealings with them.
We do not drink where the monkeys drink; we do not go where the monkeys go; we do not hunt where they hunt; we do not die where they die.
Мы, жители джунглей, не имеем с ними дела; не пьём там, где пьют обезьяны; не двигаемся по их дорогам; не охотимся там, где они охотятся; не умираем, где умирают они.
Hast thou ever heard me speak of the Bandar-log till today?"
Слыхал ли ты, чтобы я когда‑нибудь до сегодняшнего дня говорил о Бандар‑логе?
"No," said Mowgli in a whisper, for the forest was very still now Baloo had finished.
– Нет, – шёпотом произнёс Маугли, потому что теперь, когда Балу перестал говорить, в лесу стало тихо.
"The Jungle-People put them out of their mouths and out of their minds.
– Народ джунглей изгнал их из своей памяти и не берет в рот их мяса.
They are very many, evil, dirty, shameless, and they desire, if they have any fixed desire, to be noticed by the Jungle People.
Обезьян очень много; они злы, грязны, не имеют стыда, и если у них есть какое‑нибудь определённое желание, то именно стремление, чтобы в джунглях заметили их.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 1 из 5 1