показать другое слово

Слово "pretend". Англо-русский словарь Мюллера

  1. pretend [prɪˈtend]глагол
    1. притворяться, делать вид; симулировать

      Примеры использования

      1. I am not going to pretend that the arrival of our anonymous letter did not leave a nasty taste in the mouth.
        Не буду прикидываться, что анонимка не оставила неприятного привкуса и отвратительного запаха у меня во рту.
        Одним пальцем. Агата Кристи, стр. 8
      2. But despite this isolation and this long sojourn in a strange world, I remained unchanged, still a small part of myself pretending to be whole.
        Но несмотря на такую изоляцию и на это продолжительное пребывание в чужих краях, ничто не изменилось, по-прежнему это был не весь я, а только одна сторона моей личности.
        Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 214
      3. They boast and chatter and pretend that they are a great people about to do great affairs in the jungle, but the falling of a nut turns their minds to laughter and all is forgotten.
        Они хвастаются, болтают, уверяют, будто они великий народ, готовый совершать великие дела в джунглях, но падает орех, им делается смешно, и они все забывают.
        Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 25
    2. прикидываться, разыгрывать из себя

      Примеры использования

      1. Addison contributed judiciously to charity, subscribed outwardly to a dull social routine, pretended to love his wife, of whom he was weary, and took his human pleasure secretly.
        Эддисон умеренно занимался благотворительностью, внешне во всем придерживался тупой, общепринятой рутины, притворялся, что любит свою жену, которая ему давно опостылела, и тайком предавался незаконным утехам.
        Титан. Теодор Драйзер, стр. 8
      2. and pretend it's not there and hope it'll fix itself.
        и притворяемся, что ничего не произошло, в надежде, что всё пройдёт само собой.
        Субтитры видеоролика " Признание грустного комика. Кевин Брил", стр. 1
      3. The strategy that all three powers are following, or pretend to themselves that they are following, is the same.
        Все три державы следуют -- или уверяют себя, что следуют, -- одной стратегии.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 189
    3. ссылаться на, использовать в качестве предлога

      Примеры использования

      1. pretending that since water is coming out of the tap now, everything will be fine forever.
        что пока вода течёт из крана, всё всегда будет хорошо.
        Субтитры видеоролика "3 мудрых способа беречь воду. Lana Mazahreh", стр. 2
    4. претендовать (to pretend на что-л.)

      Примеры использования

      1. About halfway to the bathroom, I sort of started pretending I had a bullet in my guts.
        По дороге в ванную я вдруг стал воображать, что у меня пуля в кишках.
        Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 104
      2. I'm not pretending this is an exhaustive list,
        Я не утверждаю, что этот список исчерпывающий,
        Субтитры видеоролика "Как говорить так, чтобы другим хотелось слушать. Julian Treasure", стр. 1
      3. I certainly have had my share of beauty, but I do not pretend to be anything extraordinary now.
        Когда-то я и в самом деле была не лишена привлекательности. Но сейчас, увы, я уже не претендую на то, чтобы слыть красавицей.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 2
    5. решиться, позволить себе;
      to pretend to oneself убеждать себя

      Примеры использования

      1. The strategy that all three powers are following, or pretend to themselves that they are following, is the same.
        Все три державы следуют -- или уверяют себя, что следуют, -- одной стратегии.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 189
      2. Why reasonable people go stark raving mad when anything involving a Negro comes up, is something I don’t pretend to understand...
        Не понимаю, почему разумные люди впадают в буйное помешательство, как только дело коснётся негра… просто понять не могу.
        Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 93
      3. People were frightened at the time, but on looking back they rather liked it; it was a fine excitement in a quiet country life, and there was even a party of the younger men who pretended to admire him, calling him a "true sea-dog" and a "real old salt" and such like names, and saying there was the sort of man that made England terrible at sea.
        Правда, посетители боялись его, но через день их снова тянуло к нему. В тихую, захолустную жизнь он внес какую-то приятную тревогу. Среди молодежи нашлись даже поклонники капитана, заявлявшие, что они восхищаются им. "Настоящий морской волк, насквозь просоленный морем!" - восклицали они. По их словам, именно такие люди, как наш капитан, сделали Англию грозой морей.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 4

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share