StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "profit". Англо-русский словарь Мюллера

  1. profit [ˈprɔfɪt]
    1. существительное
      1. польза, выгода;
        to make a profit on извлечь выгоду из

        Примеры использования

        1. I don't run the scams, Red, I just process the profits.
          Я не мошенник, Рыжий, просто сижу и считаю прибыль.
          Субтитры фильма "Побег из Шоушенка / The Shawshank Redemption (1994-09-14)", стр. 24
        2. Gerhardt himself was deceived, and, expecting nothing but honor and profit to flow to the family from such a source, accepted the interest and the service, and plodded peacefully on.
          Сам Герхардт — и тот был введен в заблуждение; он не ожидал из такого источника ничего, кроме почета и пользы для себя и своей семьи, а потому преспокойно принимал заботы сенатора и его услуги.
          Дженни Герхардт. Теодор Драйзер, стр. 46
      2. (часто множественное число ) прибыль, доход; барыш, нажива;
        gross (net ) profit валовая (чистая) прибыль

        Примеры использования

        1. He will be a completely gross, vulgar farmer, totally inattentive to appearances, and thinking of nothing but profit and loss."
          Окончательно огрубеет, опростится, станет мужик мужиком — пренебрежет благоприличием и будет держать в голове одни лишь барыши да убытки.
          Эмма. Джейн Остин, стр. 27
        2. And for your association, Nikanor Ivanovich, it's a sheer gain and an obvious profit.
          А вашему товариществу, Никанор Иванович, полнейшая выгода и очевидный профит.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 96
        3. The first settlers died of overwork, while Cohaagen took the profits.
          Это первые поселенцы. Кохаген отпускал им мало воздуха.
          Субтитры фильма "Вспомнить всё / Total Recall (1990-06-01)", стр. 12
      3. profit margin размер прибыли;
        profit motive корысть; корыстолюбивые побуждения
    2. глагол
      1. приносить пользу, быть полезным;
        it profits little to advise him бесполезно давать ему советы

        Примеры использования

        1. "Pardon me, monsieur," said d'Artagnan, who had profited by the moment he had been left alone to put back M. de Treville's clock three-quarters of an hour, "but I thought, as it was yet only twenty-five minutes past nine, it was not too late to wait upon you."
          — Простите, сударь! — сказал д'Артаньян, который, воспользовавшись минутами, пока оставался один, успел переставить часы на три четверти часа назад.  — Я думал, что в двадцать пять минут десятого еще не слишком поздно явиться к вам.
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 111
      2. пользоваться, извлекать пользу, воспользоваться (by profit чем-л.)

        Примеры использования

        1. Though he had profited by this lack many a time, it annoyed him now.
          Чего нет, того нет, этим их недостатком он сам не раз пользовался, но сейчас… как неблагоразумно!
          Зернышки в кармане. Агата Кристи, стр. 55
        2. We profited by this respite on the part of the government to make friends everywhere.
          Мы воспользовались этой передышкой, которую нам давало правительство, и завязали сношения с жителями всего побережья.
          Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 34
      3. получать прибыль

        Примеры использования

        1. She had a turn for traffic, and a marked propensity for saving; shown not only in the vending of eggs and chickens, but also in driving hard bargains with the gardener about flower-roots, seeds, and slips of plants; that functionary having orders from Mrs. Reed to buy of his young lady all the products of her parterre she wished to sell: and Eliza would have sold the hair off her head if she could have made a handsome profit thereby.
          Элиза была страшная скареда и прирожденная коммерсантка.Это сказывалось не только в том, что она продавала яйца и цыплят, но и в том, как она торговалась с садовником из-за рассады и семян, - ибо миссис Рид приказала ему покупать у этой юной леди псе, что произрастало на ее грядках и что она пожелала бы продать.Элиза же ничего бы не пожалела, лишь бы это сулило ей прибыль.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 26

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share