StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "purse". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. purse [pɛ:rs]
    1. существительное
      1. кошелёк;
        to open one's purse раскошеливаться;
        the public purse казна;
        to have a common purse делить поровну все расходы

        Примеры использования

        1. “They would have had the lady’s purse and watch if it hadn’t been for him.
          — Если бы не он, они отобрали бы у леди и кошелек и часы.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 17
        2. Ranged on benches down the sides of the room, the eighty girls sat motionless and erect; a quaint assemblage they appeared, all with plain locks combed from their faces, not a curl visible; in brown dresses, made high and surrounded by a narrow tucker about the throat, with little pockets of holland (shaped something like a Highlander’s purse) tied in front of their frocks, and destined to serve the purpose of a work-bag: all, too, wearing woollen stockings and country-made shoes, fastened with brass buckles.
          На скамьях, тянувшихся по обеим сторонам комнаты, восемьдесят девочек сидели неподвижно, выпрямившись; странное это было зрелище: все с зачесанными назад, прилизанными волосами, ни одного завитка; все в коричневых платьях с глухим высоким воротом, обшитым узеньким рюшем, с маленькими холщовыми сумками (напоминающими сумки шотландских горцев), висящими на боку и предназначенными для того, чтобы держать в них рукоделие; в дополнение ко всему этому - шерстяные чулки и грубые башмаки с жестяными пряжками.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 46
        3. The man in front instantly snatched the purse from Judas's hands.
          Человек спереди мгновенно выхватил из рук Иуды кошель.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 324
      2. деньги, богатство, мошна (тж. fat purse , heavy purse , long purse );
        lean (или light , slender ) purse бедность

        Примеры использования

        1. Yet none of these things were thought worthy of consideration by Manilov’s wife, for she had been gently brought up, and gentle nurture, as we all know, is to be acquired only in boarding schools, and boarding schools, as we know, hold the three principal subjects which constitute the basis of human virtue to be the French language (a thing indispensable to the happiness of married life), piano-playing (a thing wherewith to beguile a husband’s leisure moments), and that particular department of housewifery which is comprised in the knitting of purses and other “surprises.”
          Но всё это предметы низкие, а Манилова воспитана хорошо. А хорошее воспитание, как известно, получается в пансионах. А в пансионах, как известно, три главные предмета составляют основу человеческих добродетелей: французский язык, необходимый для счастия семейственной жизни, фортепьяно, для доставления приятных минут супругу, и, наконец, собственно хозяйственная часть: вязание кошельков и других сюрпризов.
          Мертвые души. Поэма. Гоголь Николай Васильевич, стр. 24
      3. денежный фонд; собранные средства; приз, премия;
        to make up a purse собрать деньги (по подписке);
        to give (или to put up ) a purse присуждать премию, давать деньги

        Примеры использования

        1. Eight of the world’s greatest prize fighters, and a purse to be won by any chap game to have a go!”
          Восемь лучших в мире боксеров! Храбрецы, испытайте свои силы, победитель получает денежный приз!
          Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 108
        2. “ ‘I should be happy to advance it without further parley from my own private purse,’ said I, ‘were it not that the strain would be rather more than it could bear. If, on the other hand, I am to do it in the name of the firm, then in justice to my partner I must insist that, even in your case, every businesslike precaution should be taken.’
          — Я был бы счастлив безоговорочно дать вам деньги из своих личных средств, но это довольно крупная сумма, так что придется сделать это от имени фирмы. Элементарная справедливость по отношению к моему компаньону требует, чтобы я принял меры деловой предосторожности.
          Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 4
      4. мешок, сумка (тж. зоология );
        purses under the eyes мешки под глазами

        Примеры использования

        1. 803 «I'll show you," said Angela, and she took from her purse a billfold that contained a sort of plastic accordion.
          830 — Сейчас покажу, — сказала Анджела и достала из сумочки что-то вроде складной гармошки из пластиката.
          Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 65
      5. мотня (в неводе)
    2. глаголto purse (up ) one's mouth поджать губы

      Примеры использования

      1. "Quentin?" said Mother, pursing up her lips.
        — Насчет Квентина? — переспросила мама.
        Великолепная Пятёрка. Тайна острова сокровищ . Энид Блайтон, стр. 1
      2. A small, gray man with the thin, pursed lips of the money-changer.
        Маленький серый человечек с тонкими сморщенными губами менялы.
        Саквояжники. Гарольд Роббинс, стр. 267
      3. A friend of Mrs Kelseys, a young squadron-leader, pursed his lips in surprise as he exclaimed: Lovely Louise.
        Молодой майор-летчик, знакомый миссис Келси, узнав о том, что я поступаю к Лайднерам, скорчил удивленную гримасу. Ох уж эта Прекрасная Луиза!
        Убийство в Месопотамии. Агата Кристи, стр. 8

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share