показать другое слово

Слово "pass". Англо-русский словарь Мюллера

  1. pass [pɑ:s]
    1. глагол
      1. двигаться вперёд; проходить, проезжать (by pass мимо чего-л., along pass вдоль чего-л., across , over pass через что-л.); протекать, миновать

        Примеры использования

        1. Our mental existences, which are immaterial and have no dimensions, are passing along the Time-Dimension with a uniform velocity from the cradle to the grave.
          Наша духовная жизнь, нематериальная и не имеющая измерений, движется с равномерной быстротой от колыбели к могиле по Четвертому Измерению Пространства — Времени.
          Машина времени. Герберт Уэлс, стр. 4
        2. “When you tell yourself,” Losten had told him—in the clear, careful way in which a Hard One always talked to a Soft One, as though the Hard One were laboring to make himself understood, “that you know why you must pass on, then you will pass on, and your triad will pass on with you.”
          «Когда ты сам скажешь себе, — объяснял ему Лостен, медленно и внятно, как принято у Жестких, когда они говорят с Мягкими, словно подбирая понятия полегче, — что знаешь, почему ты должен перейти, тогда ты перейдешь, и твоя триада перейдет вместе с тобой».
          Сами боги. Айзек Азимов, стр. 64
        3. And inside, as we wandered through Marie Antoinette music-rooms and Restoration salons, I felt that there were guests concealed behind every couch and table, under orders to be breathlessly silent until we had passed through.
          И потом, когда мы бродили по музыкальным салонам Marie Antoinette и гостиным в стиле Реставрации, мне показалось, что за всеми диванами и под всеми столами прячутся гости, получившие строгий наказ — не пикнуть, пока мы не пройдем мимо.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 69
      2. пересекать; переходить, переезжать (через что-л.); переправлять (ся);
        to pass a mountain range перевалить через хребет

        Примеры использования

        1. One of them was a girl whom he often passed in the corridors.
          Девицу он часто встречал в коридорах.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 9
        2. I whisked round and had just time to catch a glimpse of something which I took to be a large black calf passing at the head of the drive.
          Я круто обернулся и успел только мельком увидеть в самом конце аллеи какое-то животное вроде большого черного теленка.
          Собака Баскервилей. Артур Конан-Дойл, стр. 17
        3. As I ran out to the tennis court a few moments later, I had to pass the open boudoir window, and was unable to help overhearing the following scrap of dialogue.
          На пути к теннисному корту я проходил мимо окна в спальне Эмили Инглторп, оно было открыто и, помимо своей воли, я стал свидетелем короткого обрывка их разговора.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 17
      3. перевозить
      4. превращаться, переходить (из одного состояния в другое);
        it has passed into a proverb это вошло в поговорку

        Примеры использования

        1. Monte Cristo inclined himself without answering, but the gesture might pass for assent.
          Монте-Кристо поклонился молча, и его поклон можно было принять за знак согласия.
          Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 9
      5. переходить (в другие руки и т.п. - into , to )

        Примеры использования

        1. That sum passed to him at her death.
          Она полностью перешла после ее гибели к мужу, человеку малосостоятельному.
          Труп в библиотеке. Агата Кристи, стр. 47
        2. Mum disliked phone because rates to Luna City Co-op Comm Company were passed on in large measure to Authority.
          Ма терпеть не могла телефонов, ибо деньги за пользование услугами "Кооперативной компании связи Луна-Сити" в значительной степени шли в карманы Администрации.
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 103
      6. происходить, случаться, иметь место;
        I saw (heard ) what was passing я видел (слышал), что происходило;
        whether or not this comes to pass суждено ли этому случиться или нет

        Примеры использования

        1. He is very pleased about it - has long desired that such a thing should come to pass, or so I understood from him.
          Он был очень доволен, он давно желал этого, насколько я мог понять.
          Убийство Роджера Экройда. Агата Кристи, стр. 15
        2. "Mikhail Alexandrovich,' Woland addressed the head in a low voice, and then the slain man's eyelids rose, and on the dead face Margarita saw, with a shudder, living eyes filled with thought and suffering. 'Everything came to pass, did it not?' Woland went on, looking into the head's eyes. "The head was cut off by a woman, the meeting did not take place, and I am living in your apartment.
          – Михаил Александрович, – негромко обратился Воланд к голове, и тогда веки убитого приподнялись, и на мертвом лице Маргарита, содрогнувшись, увидела живые, полные мысли и страдания глаза. – Все сбылось, не правда ли? – продолжал Воланд, глядя в глаза головы, – голова отрезана женщиной, заседание не состоялось, и живу я в вашей квартире.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 279
        3. The name was indeed well known to us as belonging to the senior partner in the second largest private banking concern in the City of London. What could have happened, then, to bring one of the foremost citizens of London to this most pitiable pass? We waited, all curiosity, until with another effort he braced himself to tell his story.
          Действительно, имя было хорошо знакомо нам; оно принадлежало старшему компаньону второй по значению банкирской фирмы в Лондоне. Что же привело в такое жалкое состояние одного из виднейших граждан столицы? Мы с нетерпением ждали ответа на этот вопрос. Огромным усилием воли Холдер взял себя в руки и приступил к рассказу.
          Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 3
      7. произносить;
        few words passed было мало сказано
      8. обгонять, опережать

        Примеры использования

        1. It was he who directed the pack’s course on the heels of the she-wolf. It was he who snarled warningly at the younger members of the pack or slashed at them with his fangs when they ambitiously tried to pass him.
          Он-то и направил стаю по следам волчицы, предостерегающе огрызаясь на более молодых своих собратьев и отгоняя их ударами клыков, когда они отваживались забегать вперед.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 28
      9. превышать, выходить за пределы;
        he has passed sixteen ему уже больше шестнадцати;
        it passes my comprehension это выше моего понимания;
        it passes belief это невероятно
      10. выдержать, пройти (испытание); удовлетворять (требованиям);
        to pass the tests пройти испытание;
        to pass standards удовлетворять нормам

        Примеры использования

        1. The flower had once seen a caravan passing.
          Цветок видел однажды, как мимо шёл караван.
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 31
        2. "How do you expect us to pass you after this?"
          — Вы рассчитывали, что мы сможем зачесть вам это?
          Источник. Айн Ренд, стр. 10
        3. "Prof, will I pass?"
          Проф, сойдет?
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 93
      11. выдержать экзамен (in pass по какому-л. предмету)
      12. ставить зачёт; пропускать (экзаменующегося)
      13. проводить (время, лето и т.п.);
        to pass the time , to make time pass коротать время

        Примеры использования

        1. Upon this bed the Princess was to pass the night.
          На этой постели и уложили на ночь принцессу.
          Принцесса на горошине. Ганс Христиан Андерсен, стр. 1
        2. George didn't want to go for the picnic, not because she disliked picnics, but because she couldn't take her dog. Her mother went with the children, and George had to pass a whole day without her beloved Timothy.
          Джордж не хотела участвовать в пикнике не потому, что она не любила пикники, а потому, что не могла взять туда свою собаку — ведь вместе с ребятами пошла ее мама — и Джордж пришлось провести целый день без своего любимца.
          Великолепная Пятёрка. Тайна острова сокровищ . Энид Блайтон, стр. 27
      14. проходить (о времени);
        time passes rapidly время быстро летит
      15. передавать;
        read this and pass it on прочтите (это) и передайте дальше;
        to pass the word передавать приказание;
        to pass money under the table to smb. дать кому-л. взятку

        Примеры использования

        1. But why? Because the estate passes directly to him and not to us poor females.
          Поместье перейдёт прямо ему, не нам, бедным женщинам.
          Субтитры фильма "Гордость и предубеждение / Pride & Prejudice (2005-11-11)", стр. 8
        2. 'Rrring . . .' said Alexei, trying to pass on the sound of the telephone bell to the person sitting in the armchair, who was by turns Nikolka, then a stranger with mongoloid eyes (the drug kept Alexei from protesting at this intrusion), then the wretched Maxim, the school janitor, gray and trembling. 'Rrring', murmured the wounded man softly, as he tried to make a moving picture out of the writhing shadows, a difficult and agonising picture but one with an unusual, delightful but painful ending.
          – Брынь... – говорил Турбин, намереваясь передать звук звонка тому, кто сидел в кресле, а сидели по очереди то Николка, то неизвестный с глазами монгола (не смел буянить вследствие укола), то скорбный Максим, седой и дрожащий. – Брынь... – раненый говорил ласково и строил из гибких теней движущуюся картину, мучительную и трудную, но заканчивающуюся необычайным и радостным и больным концом.
          Белая гвардия. Михаил Булгаков, стр. 190
        3. Yossarian had mulled his newfound knowledge about Appleby over in private for a day or two and then decided, as a good deed, to pass the word along to Appleby himself.
          День или два Йоссариан обдумывал про себя сообщенную ему Орром новость, а затем решил, что правильнее всего будет переговорить на эту тему с самим Эпплби.
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 42
      16. принимать (закон, резолюцию и т.п.)

        Примеры использования

        1. All the animals remembered passing such resolutions: or at least they thought that they remembered it.
          Все животные помнили, как принимались эти решения; или, в конце концов, думали, что помнят.
          Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 39
        2. "Please pass this so that I won't be able to do something I know I should stop."
          "Пожалуйста, примите такой-то закон, чтобы я не мог продолжать делать того, что, как мне известно, я не должен делать".
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 184
      17. быть принятым, получать одобрение (законодательного органа);
        the bill passed the Commons палата общин утвердила законопроект
      18. выносить (решение, приговор - upon , on )

        Примеры использования

        1. “My oath is to provide intel support to the current White House administration, not pass judgment on their politics.”
          — В свое время я давал клятву обеспечивать нынешнюю администрацию Белого дома секретной информацией, а не размышлять о намерениях президента.
          Точка обмана. Дэн Браун, стр. 11
      19. быть вынесенным (о приговоре);
        the verdict passed for the plaintiff решение было вынесено в пользу истца
      20. пускать в обращение
      21. быть в обращении, иметь хождение (о деньгах);
        this coin will not pass эту монету не примут
      22. исчезать; прекращаться;
        the pain passed боль прошла;
        to pass out of sight исчезать из виду;
        to pass out of use выходить из употребления

        Примеры использования

        1. and I'll pass out.
          я заболею и умру.
          Субтитры фильма "1+1 / Неприкасаемые / Intouchables (2011-11-02)", стр. 6
      23. мелькнуть, появиться;
        a change passed over his countenance у него изменилось выражение лица

        Примеры использования

        1.   Almost immediately I saw an expression of surprise pass over her face at the low hurried words Poirot was uttering.
          Пуаро принялся что-то тихо и торопливо говорить ей. При первых же его словах на ее лице появилось удивленное выражение.
          Загадка Эндхауза. Агата Кристи, стр. 12
        2. One night—it was on the twentieth of March, 1888—I was returning from a journey to a patient (for I had now returned to civil practice), when my way led me through Baker Street. As I passed the well-remembered door, which must always be associated in my mind with my wooing, and with the dark incidents of the Study in Scarlet, I was seized with a keen desire to see Holmes again, and to know how he was employing his extraordinary powers. His rooms were brilliantly lit, and, even as I looked up, I saw his tall, spare figure pass twice in a dark silhouette against the blind. He was pacing the room swiftly, eagerly, with his head sunk upon his chest and his hands clasped behind him. To me, who knew his every mood and habit, his attitude and manner told their own story. He was at work again. He had risen out of his drug-created dreams and was hot upon the scent of some new problem. I rang the bell and was shown up to the chamber which had formerly been in part my own.
          Однажды ночью — это было 20 марта 1888 года — я возвращался от пациента (так как теперь я вновь занялся частной практикой), и мой путь привел меня на Бейкер-стрит. Когда я проходил мимо хорошо знакомой двери, которая в моем уме навсегда связана с воспоминанием о времени моего сватовства и с мрачными событиями «Этюда в багровых тонах», меня охватило острое желание вновь увидеть Холмса и узнать, над какими проблемами нынче работает его замечательный ум. Его окна были ярко освещены, и, посмотрев вверх, я увидел его высокую, худощавую фигуру, которая дважды темным силуэтом промелькнула на опущенной шторе. Он быстро, стремительно ходил по комнате, низко опустив голову и заложив за спину руки. Мне, знавшему все его настроения и привычки, его ходьба из угла в угол и весь его внешний облик говорили о многом. Он вновь принялся за работу. Он стряхнул с себя навеянные наркотиками туманные грезы и распутывал нити какой-то новой загадки. Я позвонил, и меня проводили в комнату, которая когда-то была отчасти и моей.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 2
      24. пропускать; опускать
      25. кончаться, умирать (обыкн. pass hence , pass from among us , etc.)
      26. проходить незамеченным, сходить;
        but let that pass не будем об этом говорить;
        that won't pass это недопустимо
      27. проводить (рукой);
        he passed his hand across his forehead он провёл рукой по лбу

        Примеры использования

        1. “But you can understand,” said our strange visitor, sitting down once more and passing his hand over his high white forehead, “you can understand that I am not accustomed to doing such business in my own person. Yet the matter was so delicate that I could not confide it to an agent without putting myself in his power. I have come incognito from Prague for the purpose of consulting you.”
          — Но вы понимаете, — сказал наш странный посетитель, снова усевшись и поводя рукой по высокому белому лбу, — вы понимаете, что я не привык лично заниматься такими делами! Однако вопрос настолько щекотлив, что я не мог доверить его кому-нибудь из полицейских агентов, не рискуя оказаться в его власти. Я приехал из Праги инкогнито специально затем, чтобы обратиться к вам за советом.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 7
      28. pass your eyes (или glance ) over this letter просмотрите это письмо
      29. карточный термин , спортивный — пасовать
      30. спортивный — делать выпад (в фехтовании)

        Примеры использования

        1. We immediately drew, and at the first pass I laid him stark dead."
          Мы обнажили шпаги, и при первом же выпаде я убил его на месте…
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 278
      31. давать (слово, клятву, обещание);
        to pass one's word обещать; ручаться, поручиться (for )
      32. американский, употребляется в США — не объявлять (дивиденды)
      33. to pass water медицина, особ. терапия мочиться;
        pass away a> исчезать, прекращаться, проходить; b> скончаться, умереть; c> проходить, истекать (о времени);
        pass by a> проходить мимо; b> оставлять без внимания, пропускать;
        to pass by in silence обходить молчанием;
        pass for считаться, слыть кем-л.;
        pass in умереть (тж. pass in one's checks );
        pass into превращаться в, переходить в; делаться;
        pass off a> постепенно прекращаться, проходить (об ощущениях и т.п.); b> пронестись, пройти (о дожде, буре); c> хорошо пройти (о мероприятии, событии); d> сбывать, подсовывать (for , as pass за кого-л.);
        he passed himself off as a doctor он выдавал себя за доктора; e> отвлекать внимание от чего-л.; f> оставлять без внимания, пропускать мимо ушей; g> разговорное сдать (экзамен);
        pass on a> проходить дальше;
        pass on , please ! проходите!, не останавливайтесь!; b> переходить (к другому вопросу и т.п.); c> передавать дальше; d> умереть; e> выносить (решение);
        pass out a> успешно пройти (курс обучения); b> сбыть, продать (товар); c> разговорное терять сознание; d> разговорное умереть;
        pass over a> проходить; переправляться; b> передавать; c> умереть; d> пропускать, оставлять без внимания; обходить молчанием (тж. pass over in silence ); e> химия дистиллироваться;
        pass round a> передавать друг другу; пустить по кругу;
        to pass round the hat пустить шапку по кругу, устроить сбор пожертвований; b> обматывать; обводить;
        to pass a rope round a cask обмотать бочонок канатом;
        pass through a> пересекать; переходить; b> проходить через что-л., испытывать, переживать;
        they are passing through times of troubles они переживают беспокойное время; c> пропускать, просеивать, процеживать сквозь что-л.; d> продевать; e> пронзать;
        pass up американский, употребляется в США отказываться (от чего-л.); отвергать (что-л.) to pass by the name of... быть известным под именем..., называться...;
        to pass by on the other side не оказать помощи, не проявить сочувствия;
        to pass on the torch передавать знания, традиции

        Примеры использования

        1. I could pass anywhere for twenty-five to thirty years of age, and to be a great uncle always seemed the height of incongruity, for my thoughts and feelings were those of a boy.
          Я мог пробыть в отсутствии двадцать или тридцать лет, и то, что меня с моими мыслями и чувствами мальчишки могли считать дедушкой, хотя бы и двоюродным, казалось мне величайшей нелепостью.
          Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 85
        2. But even that might not matter; hypoxia is sneaky, you can pass out without realizing you are short on oxygen.
          Хотя вряд ли. Гипоксия - штука хитрая, можно потерять сознание, даже не понимая, что причина в нехватке кислорода.
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 167
        3. Blaine passed out. 6
          Блейн потерял сознание.
          Корпорация "Бессмертие" Роберт Шекли, стр. 29
    2. существительное
      1. проход; путь (тж. в переносном значении )

        Примеры использования

        1. But I tell you—and you may mark my words—you will come some day to a craggy pass in the channel, where the whole of life’s stream will be broken up into whirl and tumult, foam and noise: either you will be dashed to atoms on crag points, or lifted up and borne on by some master-wave into a calmer current—as I am now.
          Но я вам говорю, и вы запомните мои слова: настанет день, когда вы окажетесь перед узким скалистым ущельем, где река жизни превратится в ревущий водоворот, пенящийся и грохочущий; и тогда вы либо разобьетесь об острые рифы, либо вас подхватит спасительный вал и унесет в более спокойное место, как он унес меня...
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 154
        2. After counting the money, the chairman received from Koroviev the foreigner's passport for temporary registration, put it, together with the contract and the money, into his briefcase, and, somehow unable to help himself, sheepishly asked for a free pass...
          Пересчитав деньги, председатель получил от Коровьва паспорт иностранца для временной прописки, уложил его, и контракт, и деньги в портфель, и, как то не удержавшись, стыдливо попросил контрамарочку…
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 97
      2. ущелье, дефиле; перевал

        Примеры использования

        1. Being practically on the frontier—for the Borgo Pass leads from it into Bukovina—it has had a very stormy existence, and it certainly shows marks of it.
          Находясь практически на границе – через ущелье Борго отсюда попадаешь прямо в Буковину, – он пережил немало бурных событий, оставивших о себе заметную память.
          Дракула. Брэм Стокер, стр. 3
        2. The old mill is farther down; much below the pass."
          Старая лесопилка не здесь; она ниже по ущелью.
          По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 1
      3. фарватер, пролив, судоходное русло (особ. в устье реки)
      4. проход для рыбы в плотине
      5. сдача экзамена без отличия; посредственная оценка
      6. пропуск

        Примеры использования

        1. Well, he's- Where's your pass?"
          Но он сейчас… а у вас есть пропуск?
          Мой сын — физик. Айзек Азимов, стр. 1
        2. Hi. Can I have the pass? Thank you.
          Привет. Могу ли я получить пропуск? Спасибо.
          Субтитры фильма "Сумерки / Twilight (2008-11-20)", стр. 3
      7. бесплатный билет; контрамарка

        Примеры использования

        1. Hereditary railwaymen, the Tiverzins were light-footed and went all over Russia on free company passes.
          Потомственные железнодорожники Тиверзины были легки на подъем и разъезжали по всей России по даровым служебным удостоверениям.
          Доктор Живаго. Борис Пастернак, стр. 34
        2. This was old Tiverzina, a widow and the mother of two engineers, who was traveling free in third class with her two daughters-in-law on a company pass.
          Это была вдова и мать двух машинистов, старуха Тиверзина, бесплатно следовавшая с двумя невестками в третьем классе по служебным билетам.
          Доктор Живаго. Борис Пастернак, стр. 14
      8. пасс (движение рук гипнотизёра)
      9. фокус
      10. (критическое) положение;
        to bring to pass совершать, осуществлять;
        to come to pass произойти, случиться;
        things have come to a pretty pass дела приняли скверный оборот

        Примеры использования

        1. If he accused her she would deny, and if it came to a pass that she could deny no longer, well, she would fling the truth in his teeth, and he could do what he chose.
          Если вздумает приставать к ней с расспросами, она все будет отрицать, а если отрицать станет невозможно – выложит ему все начистоту, и пусть делает что хочет.
          Узорный покров. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 10
        2. The name was indeed well known to us as belonging to the senior partner in the second largest private banking concern in the City of London. What could have happened, then, to bring one of the foremost citizens of London to this most pitiable pass? We waited, all curiosity, until with another effort he braced himself to tell his story.
          Действительно, имя было хорошо знакомо нам; оно принадлежало старшему компаньону второй по значению банкирской фирмы в Лондоне. Что же привело в такое жалкое состояние одного из виднейших граждан столицы? Мы с нетерпением ждали ответа на этот вопрос. Огромным усилием воли Холдер взял себя в руки и приступил к рассказу.
          Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 3
        3. “Here’s a pretty pass.
          – Вот новость!
          Отцы и дети. Тургенев Иван Сергеевич, стр. 156
      11. карточный термин , спортивный — пас
      12. спортивный — выпад (в фехтовании);
        to make a pass at smb. a> делать выпад против кого-л.; b> разговорное приставать к кому-л.

        Примеры использования

        1. When you made a pass at Tish you were violating a natural law... and almost caused you to breathe vacuum."
          Когда вы сегодня приударили за Тиш, вы нарушили закон природы... и поэтому чуть было не вдохнули вакуум.
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 146
      13. военный — разрешение не присутствовать на поверке; американский, употребляется в США краткосрочный отпуск
      14. металлургия — калибр, ручей валка;
        pass in review военный прохождение торжественным маршем;
        to hold the pass защищать своё дело

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share