показать другое слово

Слово "reek". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. reek [ri:k]
    1. существительное
      1. вонь, сильный неприятный запах

        Примеры использования

        1. As I closed the door behind me and descended the dripping steps by the light of my lone candle, I seemed to know the way; and though the candle sputtered with the stifling reek of the place, I felt singularly at home in the musty, charnel-house air.
          Как только я закрыл за собой дверь и спустился по влажным от сырости ступенькам при свете моей единственной свечи, мне все показалось здесь знакомым; и хотя свеча потрескивала, разнося вокруг удушающий запах, я странным образом чувствовал себя в застоявшемся, затхлом воздухе склепа как дома.
          Склеп. Говард Лавкрафт, стр. 7
        2. There was the usual boiled-cabbage smell, common to the whole building, but it was shot through by a sharper reek of sweat, which--one knew this at the first sniff, though it was hard to say how--was the sweat of some person not present at the moment.
          Как и во всем доме, здесь витал душок вареной капусты, но его перешибал крепкий запах пота, оставленный -- это можно было угадать с первой понюшки, хотя и непонятно, по какому признаку, -- человеком, в данное время отсутствующим.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 20
        3. I had so worked upon my imagination as really to believe that about the whole mansion and domain there hung an atmosphere peculiar to themselves and their immediate vicinity—an atmosphere which had no affinity with the air of heaven, but which had reeked up from the decayed trees, and the gray wall, and the silent tarn—a pestilent and mystic vapor, dull, sluggish, faintly discernible, and leaden-hued.
          Воображение мое до того разыгралось, что я уже всерьез верил, будто самый воздух над этим домом, усадьбой и всей округой какой-то особенный, он не сродни небесам и просторам, но пропитан духом тления, исходящим от полумертвых деревьев, от серых стен и безмолвного озера, - всё окутали тлетворные таинственные испарения, тусклые, медлительные, едва различимые, свинцово-серые.
          Падение дома Ашеров. Эдгар Аллан По, стр. 3
      2. книжное выражение , шотландский — густой дым, пар, испарение
    2. глагол
      1. дымить, куриться
      2. испускать пар, испарения

        Примеры использования

        1. Then when I get sick because you shove a plate of reeking garlic in my face, you tell me I’m infected!”
          И теперь ты суешь мне в лицо эту вонючую тарелку с чесноком, мне становится дурно, и ты заявляешь, что я больна!
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 106
        2. The train-car reeks of morning coffee, morning deodorant, morning aftershave, morning perfume, and morning stomachs.
          Вагон поезда пропах утренним кофе, утренним дезодорантом, утренним лосьоном для бритья и утренними желудками.
          Слепой Уилли. Стивен КИНГ, стр. 3
        3. The sky was covered with small dumpling-like clouds and the dustbin reeked of violets and soupe paysanne.
          Небо было в мелких облачных клецках. Из мусорного ящика несло запахом фиалки и супа пейзан.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 78
      3. отдавать чем-л. неприятным, вонять (of );
        it reeks of murder тут пахнет убийством

        Примеры использования

        1. Koroviev and Behemoth reeked of fire. Behemoth's mug was all sooty and his cap was badly burnt.
          От Коровьева и Бегемота несло гарью, рожа Бегемота была в саже, а кепка наполовину обгорела.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 371
        2. In rapid succession we passed through the fringe of fashionable London, hotel London, theatrical London, literary London, commercial London, and, finally, maritime London, till we came to a riverside city of a hundred thousand souls, where the tenement houses swelter and reek with the outcasts of Europe.
          Мы поспешно проехали через фешенебельный Лондон, через Лондон гостиниц, через театральный Лондон, через литературный Лондон, через коммерческий Лондон, через Лондон морской и наконец въехали в прибрежный район, застроенный доходными домами.
          Приключения Шерлока Холмса. Шесть наполеонов. Артур Конан-Дойл, стр. 11
        3. 564 The phrase reeked of cannibalism.
          578 Эта фраза отдавала каким-то людоедством.
          Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 48

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share