показать другое слово

Слово "repose". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. repose [rɪˈpəuz] глагол
    полагаться (на кого-л., что-л.);
    to repose trust in (или on ) smb. доверяться кому-л., полагаться на кого-л.

    Примеры использования

    1. The confidence he had thought fit to repose in me seemed a tribute to my discretion: I regarded and accepted it as such.
      Мне казалось, что его исповедь - это благодарность за мою скромность; так я и приняла ее.
      Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 159
    2. He was employed in a vague personal capacity—while he remained with Cody he was in turn steward, mate, skipper, secretary, and even jailor, for Dan Cody sober knew what lavish doings Dan Cody drunk might soon be about, and he provided for such contingencies by reposing more and more trust in Gatsby.
      Обязанности его были неопределенны и со временем менялись — стюард, старший помощник, капитан, секретарь и даже тюремщик, потому что трезвому Дэну Коди было хорошо известно, что способен натворить пьяный Дэн Коди, и, стараясь обезопасить себя от всевозможных случайностей, он все больше и больше полагался на Джея Гэтсби.
      Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 76
  2. repose [rɪˈpəuz]
    1. существительное
      1. отдых, передышка

        Примеры использования

        1. "Then — the planet now makes a complete turn every minute, and I no longer have a single second for repose.
          — Да вот так. Планета делает полный оборот за одну минуту, и у меня нет ни секунды передышки.
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 25
        2. Immediately after, my senses, overpowered, gave themselves up to sleep, which was yet more swooning than repose.
          Вскоре изнеможение мое перешло в сон, который скорее был обмороком, нежели отдыхом.
          Кандид, или Оптимизм. Вольтер, стр. 25
        3. But I still go on remembering . . . and, so to speak, find repose in the cultivated circle of my former comrades and subordinates, who adore me to this day.
          Я же еще продолжаю вспоминать… и, так сказать, отдыхать в образованном кругу общества прежних товарищей и подчиненных моих, которые до сих пор меня обожают.
          Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 151
      2. сон; покой

        Примеры использования

        1. Mr. Winterbourne cried a good deal, and they both prayed; Father Slack said perhaps George had been influenced by his father’s prayers and virtues and had made an act of contrition before he died; and Mr. Winterbourne said that although George had not been “received” he had “a true Catholic spirit” and had once read a sermon of Bossuet; and Father Slack said he would pray for George’s soul, and Mr. Winterbourne left £5 for Masses for the repose of George, which was generous (if foolish), for he didn’t earn much.
          Он пролил много слез, и оба усердно молились. Отец Слэк выразил надежду, что Джордж под влиянием отцовских молитв и добродетелей перед смертью покаялся, а мистер Уинтерборн сказал, что хоть Джордж и не был принят в лоно святой церкви, в нем жил «луч истинного католика» и однажды он даже прочел одну проповедь Боссюэ; а отец Слэк сказал, что будет молиться о душе Джорджа, и мистер Уинтерборн оставил ему пять фунтов стерлингов на мессы за упокой души Джорджа, — поступок щедрый (хоть и глупый), так как доходы мистера Уинтерборна были весьма скромные.
          Смерть героя. Ричард Олдингтон, стр. 6
        2. He prayed for the repose of the soul of the countess Du Barry,9 I heard it with my own ears; Kolya also heard it: he's gone quite crazy!"
          За упокой души графини Дюбарри молился, я слышал своими ушами; Коля тоже слышал: совсем с ума спятил!
          Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 232
        3. Oh, it is no easy trick to keep the brain in such serene repose that it is quite oblivious to the throbbing, exquisite complaint of some tortured nerve.
          О, не так легко, как вы думаете, поддерживать мозг в таком ясном спокойствии, чтобы он совершенно забывал о неустанной, отчаянной жалобе пытаемых нервов!
          Межзвездный скиталец. Джек Лондон, стр. 56
      3. тишина, спокойствие;
        angle of repose техника; технология угол естественного откоса

        Примеры использования

        1. 448 «Dynamite money," I marveled, thinking of the violence of dynamite and the absolute repose of a tombstone and a summer home. 449
          460 — На динамитные деньги? — удивился я, подумав о взрывчатой злобе динамита и совершенном покое памятника и летней дачи.
          Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 37
        2. Sometimes when Dorothea was in company, there seemed to be as complete an air of repose about her as if she had been a picture of Santa Barbara looking out from her tower into the clear air; but these intervals of quietude made the energy of her speech and emotion the more remarked when some outward appeal had touched her.
          В обществе Доротея обычно держалась с неизъяснимой безмятежностью, словно святая Варвара на картине, глядящая со своей башни в светлые просторы неба. Но это спокойствие только подчеркивало пылкость ее слов и чувств, когда что-то ее волновало.
          Миддлмарч. Джордж Элиот, стр. 92
        3. Then he made the sign of the cross again and as he walked down the hill he said five Our Fathers and five Hail Marys for the repose of the soul of his dead comrade.
          Потом он снова осенил себя крестом и, спускаясь с холма, прочитал по дороге пять «Отче наш» и пять «Богородиц» за упокой души убитого товарища.
          По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 339
    2. глагол
      1. отдыхать, ложиться отдохнуть (тж. to repose oneself )

        Примеры использования

        1. In an arch under the dresser reposed a huge, liver-coloured bitch pointer, surrounded by a swarm of squealing puppies; and other dogs haunted other recesses.
          В углублении под полками лежала большая темно-рыжая легавая сука со сворой визгливых щенят; по другим закутам притаились другие собаки.
          Грозовой перевал. Эмили Джейн Бронте, стр. 3
        2. At the moment she reposes herself."
          Она прилегла.
          Последний сеанс. Агата Кристи, стр. 1
        3. She would have been ashamed to look her family in the face the next morning, had she not risen from her bed in more need of repose than when she lay down in it. But the feelings which made such composure a disgrace, left her in no danger of incurring it.
          Ей было бы стыдно смотреть в глаза матери и сестрам, если бы на следующее утро она не поднялась с постели еще более истомленной, чем легла в нее, но чувства, которым минута облегчения представлялась изменой, избавили ее от опасности такого позора.
          Чувство И Чувствительность [Разум И Чувство]. Джейн Остин, стр. 73
      2. давать отдых; класть;
        to repose one's head on the pillow положить голову на подушку

        Примеры использования

        1. Putting aside the large bowl of cold water and salt in which the chips were reposing, Lucy followed the policeman to where the Inspector awaited her. She sat down and awaited his questions composedly.
          Отставив в сторону большую миску с подсоленной водой, в которой плавали картофельные брусочки, Люси последовала за полицейским туда, где ее ждал инспектор.
          В 4:50 с вокзала Паддингтон. Агата Кристи, стр. 50
        2. Resting my head on Helen’s shoulder, I put my arms round her waist; she drew me to her, and we reposed in silence.
          Положив голову на плечо Элен, я обняла ее; она привлекла меня к себе, и мы сидели молча.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 72
      3. лежать, покоиться (on repose на)

        Примеры использования

        1. The dog reposes in the light blue lady's lap, a little thing, the size of my fist, black with white paws—even a rarity.
          Болонка у светло-голубой барыни на коленках покоится, маленькая, вся в мой кулак, черная, лапки беленькие, даже редкость.
          Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 129
        2. Mrs. McGillicuddy looked up at the rack where her various parcels reposed, with a pleased expression.
          Миссис Магликадди с довольным видом оглядела полку, на которой покоились ее многочисленные свертки.
          В 4:50 с вокзала Паддингтон. Агата Кристи, стр. 2
        3. Ellen had stepped to the mantel to take her rosary beads from the small inlaid casket in which they always reposed when Mammy spoke up with firmness.
          Эллин шагнула к камину, где в маленькой инкрустированной шкатулке, стоявшей на полке, хранились ее четки, во решительный голос Мамушки заставил ее остановиться:
          УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 74
      4. останавливаться, задерживаться (о памяти, воспоминаниях;
        on repose на чёмл.);
        his mind reposed on the past его мысли задержались на прошлом

        Примеры использования

        1. "Then — the planet now makes a complete turn every minute, and I no longer have a single second for repose.
          — Да вот так. Планета делает полный оборот за одну минуту, и у меня нет ни секунды передышки.
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 25
        2. “I believe you will accept the post I offer you,” said he, “and hold it for a while: not permanently, though: any more than I could permanently keep the narrow and narrowing—the tranquil, hidden office of English country incumbent; for in your nature is an alloy as detrimental to repose as that in mine, though of a different kind.”
          - Я думаю, что вы примете место, которое я вам предлагаю, - сказал он, - и некоторое время поработаете, но не с тем, чтобы остаться там навсегда, это для вас так же невозможно, как для меня навсегда замкнуться в тесных рамках моей должности сельского священника, среди сельской глуши; ибо ваша натура, как и моя, имеет в себе что-то, что противится всякому покою, хотя у вас это и выражается совсем по-другому.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 399
      5. основываться, держаться (on repose на)

        Примеры использования

        1. “I believe you will accept the post I offer you,” said he, “and hold it for a while: not permanently, though: any more than I could permanently keep the narrow and narrowing—the tranquil, hidden office of English country incumbent; for in your nature is an alloy as detrimental to repose as that in mine, though of a different kind.”
          - Я думаю, что вы примете место, которое я вам предлагаю, - сказал он, - и некоторое время поработаете, но не с тем, чтобы остаться там навсегда, это для вас так же невозможно, как для меня навсегда замкнуться в тесных рамках моей должности сельского священника, среди сельской глуши; ибо ваша натура, как и моя, имеет в себе что-то, что противится всякому покою, хотя у вас это и выражается совсем по-другому.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 399
        2. “Don’t be alarmed,” continued the strange being; “she’s a safe hand is Mrs. Poole: close and quiet; any one may repose confidence in her.
          - Не пугайтесь, - продолжало странное создание. - Миссис Пул - надежная женщина, молчаливая и спокойная. На нее вполне можно положиться.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 217

Поиск словарной статьи

share