StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "request". Англо-русский словарь Мюллера

  1. request [rɪˈkwest]
    1. существительное
      1. просьба; требование;
        at (или by ) request по просьбе;
        to make a request обратиться с просьбой {ср. тж. 2}

        Примеры использования

        1. It was his desire and request, however, that you should not remain in the cloisters, but should at a ripe age return into the world."
          Однако отец твой не хотел, чтобы ты остался в монастыре навсегда, а, возмужав, вернулся бы к мирской жизни. ______________ * Сокманы, люди чаще всего недворянского происхождения, получали в "держание" землю от короля и были за это обязаны ему повинностью - воинской, денежной и проч.
          Белый отряд. Артур Конан Дойль, стр. 12
        2. "The second was the crime of which you were accused when you asked for a confessor, and the Abbe Busoni came to visit you at your request in the prison at Nimes."
          – Я хотел еще знать, в каком преступлении вас обвиняли, когда вы попросили духовника и к вам в нимскую тюрьму пришел аббат Бузони.
          Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 34
        3. Dismal. Once again, my request to join the Headless Hunt has been denied.
          Тяжко. Вновь мой запрос о присоединении к Безголовой Охоте был отклонён.
          Субтитры фильма "Гарри Поттер и философский камень / Harry Potter and the Philosopher's Stone (2001-11-15)", стр. 9
      2. запрос; заявка;
        to make a request сделать заявку {ср. тж. 1}

        Примеры использования

        1. They broke the door down before I could take requests.
          Они ворвались раньше, чем я начал принимать заявки.
          Субтитры фильма "Побег из Шоушенка / The Shawshank Redemption (1994-09-14)", стр. 20
      3. торговля, коммерция — спрос;
        in great request в большом спросе, популярный
    2. глагол
      1. просить позволения, просить (о чём-л.)

        Примеры использования

        1. The general meeting requests you, as a matter of labour discipline, to give up your dining-room voluntarily.
          Общее собрание просит вас добровольно, в порядке трудовой дисциплины, отказаться от столовой.
          Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 21
        2. The impostors requested him very courteously to be so good as to come nearer their looms; and then asked him whether the design pleased him, and whether the colors were not very beautiful; at the same time pointing to the empty frames. The poor old minister looked and looked, he could not discover anything on the looms, for a very good reason, viz: there was nothing there.
          Обманщики почтительно попросили его подойти поближе и сказать, как нравятся ему узор и краски. При этом они указывали на пустые станки, а бедный министр, как ни таращил глаза, все-таки ничего не видел. Да и видеть было нечего.
          Новое платье короля. Ганс Христиан Андерсен, стр. 2
        3. Mr. Darcy, with grave propriety, requested to be allowed the honour of her hand, but in vain. Elizabeth was determined; nor did Sir William at all shake her purpose by his attempt at persuasion.
          Мистер Дарси серьезно и учтиво стал просить Элизабет оказать ему честь, приняв его приглашение; но тщетно — она твердо стояла на своем, и делу также не помогла попытка уговорить ее, предпринятая сэром Уильямом.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 21
      2. запрашивать
      3. предлагать (вежливо приказывать);
        I must request you to obey orders предлагаю вам выполнить приказания;
        your presence is requested immediately вас просят немедленно явиться

        Примеры использования

        1. Thank you. Request," says Sir Leicester to Mercury, not immediately remembering the business term, "request the iron gentleman to walk this way."
          Благодарю вас… Попросите… — говорит сэр Лестер Меркурию, не сразу припоминая, как величают мистера Раунсуэлла в деловом мире, — попросите железного джентльмена прийти сюда.
          Холодный дом. Чарльз Диккенс, стр. 768
        2. “It is not cold which makes me shiver,” said the woman in a low voice, changing her seat as requested.
          — Не холод заставляет меня дрожать, мистер Холмс, — тихо сказала женщина, подсаживаясь к камину.
          Приключения Шерлока Холмса. Пёстрая лента. Артур Конан-Дойл, стр. 2

Поиск словарной статьи

share