StudyEnglishWords

4#

Сиддхартха. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Сиддхартха". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 6 из 108  ←предыдущая следующая→ ...

Soon and with the first glance, Govinda realized: Now it is beginning, now Siddhartha is taking his own way, now his fate is beginning to sprout, and with his, my own.
И сразу, с первого же взгляда Говинда понял:
«Вот оно – началось!
Уже Сиддхартха вступает на свой путь, уже начинает свершаться его судьба, а с ней и моя».
And he turned pale like a dry banana-skin.
И он стал бледен, как сухая кожица банана.
"O Siddhartha," he exclaimed, "will your father permit you to do that?"
– О Сиддхартха! – воскликнул он, – позволит ли твой отец?
Siddhartha looked over as if he was just waking up.
Сиддхартха взглянул на него, как пробудившийся от сна.
Arrow-fast he read in Govinda's soul, read the fear, read the submission.
С быстротой стрелы он прочел то, что происходило в душе Говинды, прочел его страх, прочел его покорность.
"O Govinda," he spoke quietly, "let's not waste words.
– О Говинда, – сказал он тихо, – не будем расточать напрасно слов.
Tomorrow, at daybreak I will begin the life of the Samanas.
Завтра с наступлением дня я начинаю жизнь саманы.
Speak no more of it."
Не будем больше говорить об этом.
Siddhartha entered the chamber, where his father was sitting on a mat of bast, and stepped behind his father and remained standing there, until his father felt that someone was standing behind him.
И Сиддхартха вошел в горницу, где на плетеной циновке сидел его отец.
Он стал за его спиной и стоял так до тех пор, пока отец не почувствовал, что кто‑то стоит позади него.
Quoth the Brahman:
И сказал брахман:
"Is that you, Siddhartha?
– Ты ли это, Сиддхартха?
Then say what you came to say."
Поведай же то, что ты пришел сказать.
Quoth Siddhartha:
И ответил Сиддхартха:
"With your permission, my father.
I came to tell you that it is my longing to leave your house tomorrow and go to the ascetics.
– С твоего позволения, отец, я пришел сказать тебе, что сердце велит мне завтра покинуть твой дом и уйти к аскетам.
My desire is to become a Samana.
Стать саманой – вот в чем мое желание.
May my father not oppose this."
Да не воспротивится этому отец мой!
The Brahman fell silent, and remained silent for so long that the stars in the small window wandered and changed their relative positions, 'ere the silence was broken.
Брахман молчал – молчал так долго, что звезды успели переместиться в маленьком окошечке и изменить свое расположение, пока в горнице длилось молчание.
Silent and motionless stood the son with his arms folded, silent and motionless sat the father on the mat, and the stars traced their paths in the sky.
Безмолвно и не подвижно, со скрещенными руками, стоял сын, – безмолвно и неподвижно сидел на циновке отец.
Звезды же передвигались по небесному своду.
Then spoke the father:
И сказал отец:
"Not proper it is for a Brahman to speak harsh and angry words.
– Не подобает брахману говорить резкие и гневные слова.
But indignation is in my heart.
Но гнева исполнено мое сердце.
I wish not to hear this request for a second time from your mouth."
Да не услышу я эту просьбу из твоих уст вторично.
Slowly, the Brahman rose; Siddhartha stood silently, his arms folded.
Медленно поднялся с места брахман.
Сиддхартха же продолжал стоять, безмолвный, со скрещенными руками.
"What are you waiting for?" asked the father.
– Чего же ты ждешь? – спросил отец.
Quoth Siddhartha:
"You know what."
– Ты знаешь! – ответил Сиддхартха.
Indignant, the father left the chamber; indignant, he went to his bed and lay down.
В гневе покинул горницу отец; в гневе он отыскал свое ложе и опустился на него.
After an hour, since no sleep had come over his eyes, the Brahman stood up, paced to and fro, and left the house.
Пришел час, а сон все еще не сомкнул его очей.
Тогда брахман встал, прошелся по комнате и вышел из дому.
Through the small window of the chamber he looked back inside, and there he saw Siddhartha standing, his arms folded, not moving from his spot.
Через маленькое окошечко заглянул он в горницу и увидел, что Сиддхартха стоит на том же месте, скрестив руки, непоколебимый.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1