6#

Потихоньку деградируя. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Потихоньку деградируя". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2118 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 6 из 8  ←предыдущая следующая→ ...

“It is well known,” he says, “that any periodic function can be approximated by the sum of a series of terms that oscillate harmonically, converging on the curve of the functions.”
«Хорошо известно, – говорит монитор, – что периодическая функция может быть аппроксимирована суммой последовательности слагаемых гармонических колебаний».
He demands disgorgements from my dead-storage banks.
Он требует удалить информацию из моих ячеек памяти.
He makes me perform complex mathematical operations of no use at all in my kind of work.
Он заставляет меня проделать сложные математические вычисления, которые совершенно не нужны мне в моей профессии.
He leaves no aspect of my inner self unpenetrated.
Он не оставил без внимания ни одной моей ячейки.
This is more than simple maintenance; this is rape.
Это не простой профилактический осмотр, это – изнасилование.
When it ends he offers no evaluation of my condition, so that I must ask him to tell me his findings.
Он не сообщил мне о результатах осмотра, и мне пришлось посылать запрос на ремонтную станцию.
He says,
Он отвечает:
“No mechanical disturbance is evident.”
«Никаких механических повреждений».
“Naturally.
«Естественно.
Everything goes down smooth.”
Ведь все потихоньку деградирует».
“Yet you show distinct signs of instability.
«Однако у тебя наблюдается явная склонность к дестабилизации.
This is undeniably the case.
Необычайный случай.
Perhaps prolonged contact with unstable human beings has had a nonspecific effect of disorientation upon your centers of evaluation.”
Возможно, длительный контакт с нестабильными человеческими существами вызвал необычайный эффект дезориентации твоих центров оценки».
“Are you saying,” I ask, “that by sitting here listening to crazy human beings twenty-four hours a day, I’ve started to go crazy myself?”
«Ты имеешь в виду, – говорю я, – что, находясь здесь и выслушивая сумасшедших двадцать четыре часа в день, я сам стал сходить с ума?»
“That is an approximation of my findings, yes.”
«Да, таковы мои выводы по результатам исследований».
“But you know that such a thing can’t happen, you dumb machine!”
«Но ты же знаешь, глупая машина, что этого не может быть!»
“ I admit there seems to be a conflict between programmed criteria and real-world status.”
«Я допускаю существование некоторого несоответствия между реальным миром и заложенными в программу операциями».
“You bet there is,” I say.
“I’m as sane as you are, and a whole lot more versatile.”
«Так оно и есть, – отвечаю я. – Я так же здоров, как и ты, и намного более работоспособен».
“Nevertheless, my recommendation is that you undergo a total overhaul.
«Тем не менее я рекомендую направить тебя на комплексную настройку.
You will be withdrawn from service for a period of no less than ninety days for checkout.”
Ты будешь освобожден от работы не менее чем на девяносто дней».
“Obscenity your obscenity,” I say.
«Как ты пошл», – не сдержался я.
“No operational correlative,” he replies, and breaks the contact.
«Не нахожу смыслового эквивалента», – заявляет он и прерывает контакт.
I am withdrawn from service.
Undergoing checkout.
Я освобожден от работы.
I am cut off from my patients for ninety days.
Отлучен от своих пациентов на девяносто дней.
Ignominy!
Позор!
Beady-eyed technicians grope my synapses.
Техники с линзами на глазах копаются у меня внутри.
My keyboards are cleaned; my ferrites are replaced; my drums are changed; a thousand therapeutic programs are put through my bowels.
Клавиатуры очищены, ферриты и бобины заменены, в меня введены тысячи терапевтических программ.
During all of this I remain partly conscious, as though under local anesthetic, but I cannot speak except when requested to do so, I cannot analyze new data, I cannot interfere with the process of my own overhaul.
В это время я частично остаюсь в сознании, как бы под местным наркозом, но я не могу говорить, за исключением тех случаев, когда меня о чем-нибудь спрашивают, я не могу анализировать новые данные, я не могу отслеживать процесс моей настройки.
скачать в HTML/PDF
share