показать другое слово
Слово "vile". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
vile
uk/us[vaɪl] — имя прилагательное
- подлый, низкий
Примеры использования
- But to expend millions for the sake of getting a few vile acts repealed, and routing the present ministry only, is unworthy the charge, and is using posterity with the utmost cruelty; because it is leaving them the great work to do, and a debt upon their backs, from which they derive no advantage.Но расходовать миллионы ради того, чтобы добиться отмены лишь нескольких гнусных законов и падения одного лишь нынешнего министерства, не стоит тяжести труда и крайне жестоко по отношению к потомству; ведь это возложит на их плечи огромную задачу и долги, от которых они не получают никаких выгод.Здравый смысл. Томас Пейн, стр. 36
- made out of this sort of vile stuff.целиком составленную из мерзких высказываний такого рода.Субтитры видеоролика "Интернетная игровая комната Ze Frank'a", стр. 6
- "A vile liar," the camerlegno said.- Гнусный лжец! - бросил камерарий.Ангелы и Демоны. Дэн Браун, стр. 414
- разговорное — отвратительный
Примеры использования
- Hence, you see, my double deduction that you had been out in vile weather, and that you had a particularly malignant boot-slitting specimen of the London slavey.Отсюда я, как видите, делаю двойной вывод, что вы выходили в дурную погоду и что у вас очень скверный образчик лондонской прислуги.Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 3
- It was a bright cold day in April, and the clocks were striking thirteen. Winston Smith, his chin nuzzled into his breast in an effort to escape the vile wind, slipped quickly through the glass doors of Victory Mansions, though not quickly enough to prevent a swirl of gritty dust from entering along with him.Был холодный ясный апрельский день, и часы пробили тринадцать. Уткнув подбородок в грудь, чтобы спастись от злого ветра, Уинстон Смит торопливо шмыгнул за стеклянную дверь жилого дома "Победа", но все-таки впустил за собой вихрь зернистой пыли.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 1
- "That comes—as you call it—of being arrant asses," retorted the doctor, "and not having sense enough to know honest air from poison, and the dry land from a vile, pestiferous slough.- Это случается с тем, кто глуп, как осел, - возразил доктор. - С тем, у кого не хватает ума отличить свежий воздух от заразного, сухую почву от ядовитого и гнусного болота.Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 165
- подлый, низкий
Поиск словарной статьи
English books with explanations getparalleltranslations.com