StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "scuttle". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. scuttle [ˈskʌtl] существительное
    ведёрко или ящик для угля

    Примеры использования

    1. Two days later he was stretched out beside the coal-scuttle watching Darya Petrovna at work.
      Через два дня он уже лежал рядом с корзиной углей и смотрел, как работает Дарья Петровна.
      Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 36
  2. scuttle [ˈskʌtl]
    1. существительное
      1. люк

        Примеры использования

        1. There was a garret above, pierced with a scuttle over his head; and down through this scuttle came a cat, suspended around the haunches by a string; she had a rag tied about her head and jaws to keep her from mewing; as she slowly descended she curved upward and clawed at the string, she swung downward and clawed at the intangible air.
          Над самой головой учителя приходился чердачный люк, вдруг из этого люка показалась кошка, обвязанная веревкой; голова у нее была обмотана тряпкой, чтобы она не мяукала; медленно спускаясь, кошка изгибалась то вверх, то вниз, хватая когтями то веревку, то воздух.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 127
      2. морской; мореходный — отверстие в борту или в днище судна
    2. глагол — затопить судно, открыв кингстоны

      Примеры использования

      1. He was dark of face, swarthy as a pirate, and his eyes were as bold and black as any pirate’s appraising a galleon to be scuttled or a maiden to be ravished.
        Он был смугл, как пират, и в его темных глазах она прочла откровенный вызов, словно его пиратский взгляд видел перед собой судно, которое надо взять на абордаж, или женщину, которой надо овладеть.
        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 110
      2. Intelligence had reported that a disabled Italian cruiser in drydock at La Spezia would be towed by the Germans that same morning to a channel at the entrance of the harbor and scuttled there to deprive the Allied armies of deep-water port facilities when they captured the city.
        Разведка донесла, что в это утро немцы собираются отбуксировать из сухого дока Специи вышедший из строя итальянский крейсер и затопить его у входа в гавань, чтобы помешать союзным войскам воспользоваться глубоководным портом, когда они займут город.
        Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 399
      3. How many it had cost in the amassing, what blood and sorrow, what good ships scuttled on the deep, what brave men walking the plank blindfold, what shot of cannon, what shame and lies and cruelty, perhaps no man alive could tell.
        А скольких человеческих жизней, скольких страданий и крови стоило собрать эти богатства! Сколько было потоплено славных судов, сколько замучено храбрых людей, которых заставляли с завязанными глазами идти по доске! Какая пальба из орудий, сколько лжи и жестокости!
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 187
  3. scuttle [ˈskʌtl]
    1. существительное
      1. стремительное бегство

        Примеры использования

        1. As he scuttled back out of the car the first one of them came leaping at him. He shrank back onto the car seat and the man tripped over his legs and went sprawling heavily onto the side walk.
          Первый из преследователей был уже рядом, Нэвилль высунул из двери ногу, тот споткнулся и грохнулся наземь.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 31
        2. He dropped a book, broke pace, almost turned, changed his mind, plunged on, yelling in concrete emptiness, the beetle scuttling after its running food, two hundred, one hundred feet away, ninety, eighty, seventy, Montag gasping, flailing his hands, legs up down out, up down out, closer, closer, hooting, calling, his eyes burnt white now as his head jerked about to confront the flashing glare, now the beetle was swallowed in its own light, now it was nothing but a torch hurtling upon him; all sound, all blare. Now-almost on top of him !
          Он уронил книгу, остановился, чуть не повернул обратно, но передумал и снова ринулся вперед, крича в каменную пустоту, а жук-автомобиль несся за своей добычей - их разделяло двести футов, потом сто, девяносто, восемьдесят, семьдесят... Монтэг задыхался, нелепо размахивал руками, высоко вскидывал ноги, а машина все ближе, ближе, она гудела, она подавала сигналы. Монтэг вдруг повернул голову, белый огонь фар опалил ему глаза - не было машины, только слепящий сноп света, пылающий факел, со страшной силой брошенный в Монтэга, рев, пламя - сейчас, сейчас она налетит!..
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 99
      2. стремление избежать опасности, трудностей; трусость
      3. торопливая походка

        Примеры использования

        1. He scuttled to the back of the cave, where he found the bone of a buck with some meat on it, and sat cracking the end merrily.
          Мелкими шажками он вбежал в самую глубь пещеры, отыскал там оленью кость с остатками мяса, присел и принялся с наслаждением её грызть.
          Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 1
    2. глагол
      1. поспешно бежать, удирать

        Примеры использования

        1. The bird made a startled rise, but he struck it with his paw, and smashed it down to earth, then pounced upon it, and caught it in his teeth as it scuttled across the snow trying to rise in the air again.
          Птица испуганно взмахнула крыльями, но волк ударил ее лапой, сшиб на землю и схватил зубами как раз в тот миг, когда она заметалась по снегу, пытаясь взлететь на воздух.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 42
        2. Rats scuttled away.
          Разбегающиеся крысы.
          Вторая модель. Филип К. Дик, стр. 38
        3. He scuttled to the back of the cave, where he found the bone of a buck with some meat on it, and sat cracking the end merrily.
          Мелкими шажками он вбежал в самую глубь пещеры, отыскал там оленью кость с остатками мяса, присел и принялся с наслаждением её грызть.
          Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 1
      2. позорно бежать от опасности, трудностей
      3. спешить, суетиться

        Примеры использования

        1. He scuttled beneath the house and came out with a yellow bamboo pole.
          Он слазил под крыльцо и вытащил жёлтое бамбуковое удилище.
          Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 49
        2. As he scuttled back out of the car the first one of them came leaping at him. He shrank back onto the car seat and the man tripped over his legs and went sprawling heavily onto the side walk.
          Первый из преследователей был уже рядом, Нэвилль высунул из двери ногу, тот споткнулся и грохнулся наземь.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 31
        3. He dropped a book, broke pace, almost turned, changed his mind, plunged on, yelling in concrete emptiness, the beetle scuttling after its running food, two hundred, one hundred feet away, ninety, eighty, seventy, Montag gasping, flailing his hands, legs up down out, up down out, closer, closer, hooting, calling, his eyes burnt white now as his head jerked about to confront the flashing glare, now the beetle was swallowed in its own light, now it was nothing but a torch hurtling upon him; all sound, all blare. Now-almost on top of him !
          Он уронил книгу, остановился, чуть не повернул обратно, но передумал и снова ринулся вперед, крича в каменную пустоту, а жук-автомобиль несся за своей добычей - их разделяло двести футов, потом сто, девяносто, восемьдесят, семьдесят... Монтэг задыхался, нелепо размахивал руками, высоко вскидывал ноги, а машина все ближе, ближе, она гудела, она подавала сигналы. Монтэг вдруг повернул голову, белый огонь фар опалил ему глаза - не было машины, только слепящий сноп света, пылающий факел, со страшной силой брошенный в Монтэга, рев, пламя - сейчас, сейчас она налетит!..
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 99

Поиск словарной статьи

share