StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "send". Англо-русский словарь Мюллера

send + sent + sent (неправильный глагол)
  1. send [send]глагол
    1. посылать, отправлять; отсылать;
      to send a letter airmail послать письмо авиапочтой;
      she sent the children into the garden она отправила детей в сад погулять;

      Примеры использования

      1. from my period three class sent me that evening.
        мне отправила Мэдди, учащаяся у меня уже третий семестр.
        Субтитры видеоролика " 3 способа пробудить интерес к обучению. Рэмзи Мусаллам", стр. 1
      2. calls up our men and asks them if we can send them
        звонят нашим участникам и спрашивают, можно ли им прислать
        Субтитры видеоролика "Что нужно для хорошей жизни? Уроки самого длинного исследования о счастье. Robert Waldinger", стр. 2
      3. ''He sent two beers.''
        — А вот сегодня дал еще и пива.
        Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 7
    2. ниспосылать (дождь); насылать (чуму)
    3. бросать, посылать (мяч и т.п.);
      to send a bullet through прострелить

      Примеры использования

      1. Maybe it's time to send it all to the devil and go to Kislovodsk...'[5]
        Пожалуй, пора бросить все к черту и в Кисловодск…»
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 2
    4. приводить в какое-л. состояние;
      to send flying а> сообщить предмету стремительное движение; б> рассеять; разбросать; обратить в бегство; в> отшвырнуть;
      to send smb. sprawling сбить кого-л. с ног;
      the punch sent the fighter reeling боксёр зашатался от удара;
      to send to sleep усыпить

      Примеры использования

      1. My father was always saying the inn would be ruined, for people would soon cease coming there to be tyrannized over and put down, and sent shivering to their beds; but I really believe his presence did us good.
        Отец постоянно твердил, что нам придется закрыть наш трактир: капитан отвадит от нас всех посетителей. Кому охота подвергаться таким издевательствам и дрожать от ужаса по дороге домой! Однако я думаю, что капитан, напротив, приносил нам скорее выгоду.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 4
    5. радио — передавать;
      send away а> посылать;
      to send away for smth. посылать за чем-л.; б> прогонять; увольнять;
      send down а> исключать или временно отчислять из университета; б> понижать (напр., цены);
      send for посылать за, вызывать;
      to send for a doctor послать за врачом;
      send forth испускать, издавать;
      send in подавать (заявление); представлять (экспонат на выставку);
      to send in one's name записываться (на конкурс и т.п.);
      send off а> отсылать (письмо, посылку и т.п.); б> прогонять; в> устраивать проводы;
      send out а> выпускать, испускать; излучать;
      the trees send out leaves деревья покрываются листвой; б> отправлять, рассылать;
      send up а> направлять вверх; б> американский, употребляется в США сленг; жаргон приговорить к тюремному заключению;
      to send word сообщать, извещать;
      to send smb. to Coventry прекратить общение с кем-л.; бойкотировать кого-л.;
      to send smb. packing (или flying ), to send smb. to the rightabout прогнать, выпроводить кого-л. (см. тж. 4)

      Примеры использования

      1. To drive the convoy away as well, to leave the colonnade, go into the palace, order the room darkened, collapse on the bed, send for cold water, call in a plaintive voice for his dog Banga, and complain to him about the hemicrania.
        Изгнать и конвой, уйти из колоннады внутрь дворца, велеть затемнить комнату, повалиться на ложе, потребовать холодной воды, жалобным голосом позвать собаку Банга, пожаловаться ей на гемикранию.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 18
      2. “Not at all. The ‘G’ with the small ‘t’ stands for ‘Gesellschaft,’ which is the German for ‘Company.’ It is a customary contraction like our ‘Co.’ ‘P,’ of course, stands for ‘Papier.’ Now for the ‘Eg.’ Let us glance at our Continental Gazetteer.” He took down a heavy brown volume from his shelves. “Eglow, Eglonitz—here we are, Egria. It is in a German-speaking country—in Bohemia, not far from Carlsbad. ‘Remarkable as being the scene of the death of Wallenstein, and for its numerous glass-factories and paper-mills.’ Ha, ha, my boy, what do you make of that?” His eyes sparkled, and he sent up a great blue triumphant cloud from his cigarette.
        — Вот и ошиблись! Большое «G» с маленьким «t» — это сокращение «Gesellschaft», что по-немецки означает «компания». Это обычное сокращение, как наше «К©». «Р», конечно, означает «Papier», бумага. Расшифруем теперь «Е». Заглянем в иностранный географический справочник… — Он достал с полки тяжелый фолиант в коричневом переплете. — Eglow, Eglonitz… Вот мы и нашли: Egeria. Это местность, где говорят по-немецки, в Богемии, недалеко от Карлсбада *1. Место смерти Валленштейна *2, славится многочисленными стекольными заводами и бумажными фабриками… Ха-ха, мой мальчик, какой вы из этого делаете вывод? — Глаза его сверкнули торжеством, и он выпустил из своей трубки большое синее облако.
        Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 4

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share