показать другое слово
Слово "send". Англо-русский словарь Мюллера
send + sent + sent (неправильный глагол)
-
send
[send] — глагол
- посылать, отправлять; отсылать;
to send a letter airmail послать письмо авиапочтой;
she sent the children into the garden она отправила детей в сад погулять;Примеры использования
- As darkness came on, the hunting-cries to right and left and rear drew closer—so close that more than once they sent surges of fear through the toiling dogs, throwing them into short-lived panics.Как только наступила темнота, вой, преследовавший путников и справа, и слева, и сзади, послышался ближе; по временам он раздавался так близко, что собаки не выдерживали и начинали метаться в постромках.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 8
- "Miss Marple?" The chief constable stiffened. "Why did she send for her?"– Мисс Марпл? – Главный констебль поднял брови. – Почему же именно ее?Труп в библиотеке. Агата Кристи, стр. 9
- When he puts out his lamp, he sends the flower, or the star, to sleep.А когда он гасит фонарь — как будто звезда или цветок засыпают.Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 25
- ниспосылать (дождь); насылать (чуму)
- бросать, посылать (мяч и т.п.);
to send a bullet through прострелитьПримеры использования
- Maybe it's time to send it all to the devil and go to Kislovodsk...'[5]Пожалуй, пора бросить все к черту и в Кисловодск…»Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 2
- приводить в какое-л. состояние;
to send flying а> сообщить предмету стремительное движение; б> рассеять; разбросать; обратить в бегство; в> отшвырнуть;
to send smb. sprawling сбить кого-л. с ног;
the punch sent the fighter reeling боксёр зашатался от удара;
to send to sleep усыпитьПримеры использования
- He spoke much of the sciences – of electricity and psychology — and gave exhibitions of power which sent his spectators away speechless, yet which swelled his fame to exceeding magnitude.Он много говорил о науках — об электричестве и психологии — и демонстрировал способности, от которых видевшие его теряли дар речи и благодаря которым слава его разрослась непомерно.Ньярлатхотеп. Говард Филлипс Лавкрафт, стр. 1
- My father was always saying the inn would be ruined, for people would soon cease coming there to be tyrannized over and put down, and sent shivering to their beds; but I really believe his presence did us good.Отец постоянно твердил, что нам придется закрыть наш трактир: капитан отвадит от нас всех посетителей. Кому охота подвергаться таким издевательствам и дрожать от ужаса по дороге домой! Однако я думаю, что капитан, напротив, приносил нам скорее выгоду.Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 4
- радио — передавать;
send away а> посылать;
to send away for smth. посылать за чем-л.; б> прогонять; увольнять;
send down а> исключать или временно отчислять из университета; б> понижать (напр., цены);
send for посылать за, вызывать;
to send for a doctor послать за врачом;
send forth испускать, издавать;
send in подавать (заявление); представлять (экспонат на выставку);
to send in one's name записываться (на конкурс и т.п.);
send off а> отсылать (письмо, посылку и т.п.); б> прогонять; в> устраивать проводы;
send out а> выпускать, испускать; излучать;
the trees send out leaves деревья покрываются листвой; б> отправлять, рассылать;
send up а> направлять вверх; б> американский, употребляется в США сленг; жаргон приговорить к тюремному заключению;
to send word сообщать, извещать;
to send smb. to Coventry прекратить общение с кем-л.; бойкотировать кого-л.;
to send smb. packing (или flying ), to send smb. to the rightabout прогнать, выпроводить кого-л. (см. тж. 4)Примеры использования
- I'll send in some girls to talk to you.Я пришлю кого-нибудь из девушек, они с тобой побеседуют.Мой сын — физик. Айзек Азимов, стр. 4
- To drive the convoy away as well, to leave the colonnade, go into the palace, order the room darkened, collapse on the bed, send for cold water, call in a plaintive voice for his dog Banga, and complain to him about the hemicrania.Изгнать и конвой, уйти из колоннады внутрь дворца, велеть затемнить комнату, повалиться на ложе, потребовать холодной воды, жалобным голосом позвать собаку Банга, пожаловаться ей на гемикранию.Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 18
- “Not at all. The ‘G’ with the small ‘t’ stands for ‘Gesellschaft,’ which is the German for ‘Company.’ It is a customary contraction like our ‘Co.’ ‘P,’ of course, stands for ‘Papier.’ Now for the ‘Eg.’ Let us glance at our Continental Gazetteer.” He took down a heavy brown volume from his shelves. “Eglow, Eglonitz—here we are, Egria. It is in a German-speaking country—in Bohemia, not far from Carlsbad. ‘Remarkable as being the scene of the death of Wallenstein, and for its numerous glass-factories and paper-mills.’ Ha, ha, my boy, what do you make of that?” His eyes sparkled, and he sent up a great blue triumphant cloud from his cigarette.— Вот и ошиблись! Большое «G» с маленьким «t» — это сокращение «Gesellschaft», что по-немецки означает «компания». Это обычное сокращение, как наше «К©». «Р», конечно, означает «Papier», бумага. Расшифруем теперь «Е». Заглянем в иностранный географический справочник… — Он достал с полки тяжелый фолиант в коричневом переплете. — Eglow, Eglonitz… Вот мы и нашли: Egeria. Это местность, где говорят по-немецки, в Богемии, недалеко от Карлсбада *1. Место смерти Валленштейна *2, славится многочисленными стекольными заводами и бумажными фабриками… Ха-ха, мой мальчик, какой вы из этого делаете вывод? — Глаза его сверкнули торжеством, и он выпустил из своей трубки большое синее облако.Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 4
- посылать, отправлять; отсылать;