показать другое слово
Слово "shiver". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
shiver
uk[ˈʃɪv.ər] us[ˈʃɪv.əʳ]
- существительное — (часто множественное число ) дрожь, трепет;
to give a (little ) shiver заставить поёжиться;
to give smb. the shivers разговорное нагнать страху на кого-л.Примеры использования
- He shivered.Эдмунда стала бить дрожь.Лев, колдунья и платяной шкаф. Клайв Стейплз Льюис, стр. 16
- that creeps over them, a shiverКоторый расползается по ним дрожью,Оно. Стивен КИНГ, стр. 1
- ‘Animal Hero, Second Class’), with his nine huge dogs frisking round him and uttering growls that sent shivers down all the animals’ spines.«Животное — герой второго класса») и в сопровождении девяти огромных псов, которые рыскали вокруг, издавая рычание, заставляющее подрагивать шкуры собравшихся.Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 51
- глагол
- дрожать, вздрагивать; трястись; трепетать
Примеры использования
- A more imaginative woman might have shivered, but this woman happened to be eminently practical.Более впечатлительную женщину охватила бы дрожь, но только не ее, практичную и невозмутимую.Лампа. Агата Кристи, стр. 1
- How it came back, how all of it came back ... and now he stood here in his den shivering as helplessly as a homeless mutt caught in a thunderstorm, shivering because the guys he had run with weren’t all he remembered.Как это вернулось, как это все вернулось… и теперь он стоял в кабинете, неистово дрожа всем телом, как бездомный щенок в бушующую грозу, дрожал, потому что вспомнил не только тех, с кем дружил.Оно. Стивен КИНГ, стр. 77
- ‘Animal Hero, Second Class’), with his nine huge dogs frisking round him and uttering growls that sent shivers down all the animals’ spines.«Животное — герой второго класса») и в сопровождении девяти огромных псов, которые рыскали вокруг, издавая рычание, заставляющее подрагивать шкуры собравшихся.Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 51
- полоскать(ся) (о парусах)
Примеры использования
- At last, however, she fell right into the wind's eye, was taken dead aback, and stood there awhile helpless, with her sails shivering.Но вдруг она повернулась прямо против ветра и беспомощно остановилась с повисшими парусами.Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 128
- дрожать, вздрагивать; трястись; трепетать
- существительное — (часто множественное число ) дрожь, трепет;
-
shiver
uk[ˈʃɪv.ər] us[ˈʃɪv.əʳ]
- существительное
- (обыкн. множественное число ) обломок, осколок;
to break to shivers разбиваться вдребезгиПримеры использования
- Crystal shivers poured down from the chandelier, the mantelpiece mirror was cracked into stars, plaster dust flew, spent cartridges bounced over the floor, window-panes shattered, benzene spouted from the bullet-pierced primus.На пол посыпались хрустальные осколки из люстры, треснуло звездами зеркало на камине, полетела штукатурная пыль, запрыгали по полу отработанные гильзы, полопались стекла в окнах, из простреленного примуса начало брызгать бензином.Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 353
- The assistant had left the front shop for an instant when he heard a crash, and hurrying in he found a plaster bust of Napoleon, which stood with several other works of art upon the counter, lying shivered into fragments.Приказчик на минуту вышел из магазина и вдруг услышал какой-то треск. Он поспешил назад и увидел, что гипсовый бюст Наполеона, стоявший на прилавке вместе с другими произведениями искусства, лежит на полу, разбитый вдребезги.Приключения Шерлока Холмса. Шесть наполеонов. Артур Конан-Дойл, стр. 2
- Athos, perceiving that she knew him, pushed the window with his knee and hand. The window yielded. The squares were broken to shivers; and Athos, like the spectre of vengeance, leaped into the room.Атос понял, что она узнала его, и толкнул коленом и рукой окно; рама подалась, стекла разлетелись вдребезги. Атос вскочил в комнату и предстал перед миледи, как призрак мести.Три мушкетера. Часть вторая. Александр Дюма, стр. 292
- минералогия — сланец, шифер
- (обыкн. множественное число ) обломок, осколок;
- глагол — разбивать(ся) вдребезги
Примеры использования
- The assistant had left the front shop for an instant when he heard a crash, and hurrying in he found a plaster bust of Napoleon, which stood with several other works of art upon the counter, lying shivered into fragments.Приказчик на минуту вышел из магазина и вдруг услышал какой-то треск. Он поспешил назад и увидел, что гипсовый бюст Наполеона, стоявший на прилавке вместе с другими произведениями искусства, лежит на полу, разбитый вдребезги.Приключения Шерлока Холмса. Шесть наполеонов. Артур Конан-Дойл, стр. 2
- The gates creaked at the first blow, cracked at the second, and shivered at the third.От первого удара ворота заскрипели, от второго — затрещали, от третьего — развалились на куски.Лев, колдунья и платяной шкаф. Клайв Стейплз Льюис, стр. 100
- существительное