5#

Три мушкетера. Часть вторая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть вторая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 292 из 310  ←предыдущая следующая→ ...

By the light of a lamp he saw a woman, wrapped in a dark mantle, seated upon a stool near a dying fire.
Her elbows were placed upon a mean table, and she leaned her head upon her two hands, which were white as ivory.
При свете лампы он увидел закутанную в темную мантилью женщину; она сидела на табуретке перед потухающим огнем очага и, поставив локти на убогий стол, подпирала голову белыми, словно выточенными из слоновой кости, руками.
He could not distinguish her countenance, but a sinister smile passed over the lips of Athos.
He was not deceived; it was she whom he sought.
Лица ее нельзя было рассмотреть, но на губах Атоса мелькнула зловещая улыбка: он не ошибся — это была та самая женщина, которую он искал.
At this moment a horse neighed.
Вдруг заржала лошадь.
Milady raised her head, saw close to the panes the pale face of Athos, and screamed.
Миледи подняла голову, увидела прильнувшее к стеклу бледное лицо Атоса и вскрикнула.
Athos, perceiving that she knew him, pushed the window with his knee and hand.
The window yielded.
The squares were broken to shivers; and Athos, like the spectre of vengeance, leaped into the room.
Атос понял, что она узнала его, и толкнул коленом и рукой окно; рама подалась, стекла разлетелись вдребезги.
Атос вскочил в комнату и предстал перед миледи, как призрак мести.
Milady rushed to the door and opened it.
More pale and menacing than Athos, d'Artagnan stood on the threshold.
Миледи кинулась к двери и открыла ее — на пороге стоял д'Артаньян, еще более бледный и грозный, чем Атос.
Milady recoiled, uttering a cry.
Миледи вскрикнула и отшатнулась.
D'Artagnan, believing she might have means of flight and fearing she should escape, drew a pistol from his belt; but Athos raised his hand.
Д'Артаньян, думая, что у нее есть еще возможность бежать, и боясь, что она опять ускользнет от них, выхватил из-за пояса пистолет, но Атос поднял руку.
"Put back that weapon, d'Artagnan!" said he; "this woman must be tried, not assassinated.
— Положите оружие на место, д'Артаньян, — сказал он. 
— Эту женщину надлежит судить, а не убивать.
Wait an instant, my friend, and you shall be satisfied.
Come in, gentlemen."
Подожди еще немного, д'Артаньян, и ты получишь удовлетворение… Войдите, господа.
D'Artagnan obeyed; for Athos had the solemn voice and the powerful gesture of a judge sent by the Lord himself.
Д'Артаньян повиновался: у Атоса был торжественный голос и властный жест судьи, ниспосланного самим создателем.
Behind d'Artagnan entered Porthos, Aramis, Lord de Winter, and the man in the red cloak.
За д'Артаньяном вошли Портос, Арамис, лорд Винтер и человек в красном плаще.
The four lackeys guarded the door and the window.
Слуги охраняли дверь и окно.
Milady had sunk into a chair, with her hands extended, as if to conjure this terrible apparition.
Perceiving her brother-in-law, she uttered a terrible cry.
Миледи опустилась на стул и простерла руки, словно заклиная это страшное видение; увидев своего деверя, она испустила страшный вопль.
"What do you want?" screamed Milady.
— Что вам нужно? — вскричала миледи.
"We want," said Athos,
"Charlotte Backson, who first was called Comtesse de la Fere, and afterwards Milady de Winter, Baroness of Sheffield."
— Нам нужна, — ответил Атос, — Шарлотта Баксон, которую звали сначала графиней де Ла Фер, а потом леди Винтер, баронессой Шеффилд.
"That is I! that is I!" murmured Milady, in extreme terror; "what do you want?"
— Это я, это я! — пролепетала она вне себя от ужаса. 
— Чего вы от меня хотите?
"We wish to judge you according to your crime," said Athos; "you shall be free to defend yourself.
Justify yourself if you can.
M. d'Artagnan, it is for you to accuse her first."
— Мы хотим судить вас за ваши преступления, — сказал Атос. 
— Вы вольны защищаться; оправдывайтесь, если можете… Господин д'Артаньян, вам первому обвинять.
скачать в HTML/PDF
share