StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "shrink". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
shrink + shrank + shrunk (неправильный глагол)
  1. shrink [ʃrɪŋk]глагол
    1. сокращать(ся), сморщивать(ся)

      Примеры использования

      1. First, however, she waited for a few minutes to see if she was going to shrink any further: she felt a little nervous about this; 'for it might end, you know,' said Alice to herself, 'in my going out altogether, like a candle. I wonder what I should be like then?'
        Но все-таки она решила на всякий случай немного подождать и убедиться, что она уже перестала уменьшаться в росте. "А то вдруг я буду делаться все меньше, меньше, как свечка, а потом совсем исчезну! - не без тревоги подумала она.- Вот бы поглядеть, на что я буду тогда похожа".
        Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 5
      2. But machines will shrink their ranks
        и эти профессии будут встречаться реже.
        Субтитры видеоролика "Рабочие места, которые мы уступим машинам, и те, которые останутся за нами. Anthony Goldbloom", стр. 2
      3. One day, when he was in a merry mood, he made a looking-glass which had the power of making everything good or beautiful that was reflected in it almost shrink to nothing, while everything that was worthless and bad looked increased in size and worse than ever.
        Раз он был в особенно хорошем расположении духа: он смастерил такое зеркало, в котором все доброе и прекрасное уменьшалось донельзя, все же негодное и безобразное, напротив, выступало еще ярче, казалось еще хуже.
        Снежная королева. Ганс Христиан Андерсен, стр. 1
    2. садиться (о материи), давать усадку
    3. усыхать

      Примеры использования

      1. A rose in bloom, a shrinking violet?
        Цветущая роза, увядающая фиалка?
        Субтитры фильма "Интервью с вампиром / Interview with the Vampire (1994-11-11)", стр. 13
      2. neurons die, the brain starts to shrink,
        По мере старения могут развиваться такие заболевания, как болезнь Альцгеймера и другие.
        Субтитры видеоролика "Как молодая кровь может помочь обратить старение. Да, серьёзно. Tony Wyss-Coray", стр. 2
    4. отпрянуть, отступить (от чего-л.)

      Примеры использования

      1. "What?" She shrank against the wall, the pupils of her eyes dilating wildly.
        – Что?! – Глаза Мэри округлились от ужаса.
        Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 24
      2. The Texan shrank back.
        Техасец отпрянул:
        Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 5
      3. He bullied and punished me; not two or three times in the week, nor once or twice in the day, but continually: every nerve I had feared him, and every morsel of flesh in my bones shrank when he came near.
        Он запугивал меня и тиранил; и это не два-три раза в неделю и даже не раз или два в день, а беспрестанно. Каждым нервом я боялась его и трепетала каждой жилкой, едва он приближался ко мне.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 4
    5. избегать; уклоняться (from shrink от чего-л.);
      I shrink from telling her у меня не хватает духу сказать ей;
      shrink on металлургия насадить (бандаж) в горячем состоянии;
      to shrink into oneself уйти в себя

      Примеры использования

      1. Still, I shrank from blurting it out.
        Но чутье подсказывает мне, что надо хорошенько подумать, прежде чем рассказать ей обо всем.
        Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 113
      2. About half way between West Egg and New York the motor road hastily joins the railroad and runs beside it for a quarter of a mile, so as to shrink away from a certain desolate area of land.
        Почти на полпути между Уэст-Эггом и Нью-Йорком шоссе подбегает к железной дороге и с четверть мили бежит с нею рядом, словно хочет обогнуть стороной угрюмый пустырь.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 17
      3. Oh, I wish I could make you see how much my mind is at this moment like a rayless dungeon, with one shrinking fear fettered in its depths—the fear of being persuaded by you to attempt what I cannot accomplish!”
        О, если бы вы только знали, моя душа похожа на мрачную темницу, в недрах которой трепещет жалкий страх - страх, что вы убедите меня отважиться на то, чего я не в силах свершить!
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 455

Поиск словарной статьи

share