StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "skylark". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. skylark [ˈsklɑ:k]
    1. существительное — жаворонок

      Примеры использования

      1. The same number. Issued to. The bookcase to the town military committee, three wardrobes to the Skylark boarding school, another wardrobe for the personal use of the Stargorod province food office.
        Тот же номер 82742… Дано… Шифоньер – в Горвоенком, гардеробов три штуки – в детский интернат «Жаворонок»… И еще один гардероб – в личное распоряжение секретаря Старпродкомгуба.
        Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 73
      2. “Oh, you are indeed there, my skylark!
        - О, вы на самом деле здесь, моя малиновка!
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 496
    2. глагол — забавляться, выкидывать штуки, резвиться

      Примеры использования

      1. Everyone liked the four Tarleton boys and the three Fontaines, but regretfully refused to elect them, because the Tarletons got lickered up too quickly and liked to skylark, and the Fontaines had such quick, murderous tempers.
        Четверо тарлтонских юношей были всем очень по сердцу, так же как и трое молодых Фонтейнов, но, к общему прискорбию, за них не пожелали голосовать, ибо Тарлтоны легко напивались и были буйны во хмелю, а Фонтейны вообще, отличались вспыльчивым нравом и слыли отчаянными головорезами.
        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 19
      2. Around one o'clock a teenage boy with his unseen gang of buddies laughing and joking and skylarking all around him speaks out of the darkness to Blind Willie's left, says he is one ugly motherfuck, then asks if he wears those gloves because he burned his fingers off trying to read the waffle iron.
        Около часа подросток с невидимой компанией приятелей, хохочущих, острящих, дурачащихся вокруг него, сообщает Слепому Уилли из темноты слева от него, что он косорылый мудак, а потом спрашивает, не потому ли он в перчатках, что обжег пальцы, когда попробовал почитать горячую вафельницу.
        Слепой Уилли. Стивен КИНГ, стр. 34
      3. This is a rum start, and I can't name the voice, but it's someone skylarking—someone that's flesh and blood, and you may lay to that."
        Конечно, все это очень чудно, и я не знаю, кто это там куролесит, но уверен, что это не покойник, а живой человек.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 178

Поиск словарной статьи

share