StudyEnglishWords

7#

Двенадцать стульев. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Двенадцать стульев". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 73 из 302  ←предыдущая следующая→ ...

Let's look at the distribution register.
Смотрим книгу распределения.
The same number.
Issued to.
The bookcase to the town military committee, three wardrobes to the Skylark boarding school, another wardrobe for the personal use of the Stargorod province food office.
Тот же номер 82742… Дано… Шифоньер – в Горвоенком, гардеробов три штуки – в детский интернат
«Жаворонок»… И еще один гардероб – в личное распоряжение секретаря Старпродкомгуба.
And where did the piano go?
А рояль куды пошел?
The piano went to the old-age pensioners' home, and it's there to this day."
Пошел рояль в Собес, во 2-й дом.
И посейчас там рояль есть…
"I don't think I saw a piano there," thought Ostap, remembering Alchen's shy little face.
«Что-то не видел я там такого рояля», – подумал Остап, вспомнив застенчивое личико Альхена.
"Or for instance, Murin, head of the town council.
So we look under M. It's all here.
– Или, примерно, у правителя канцелярии городской управы Мурина… На букву М, значит, и нужно искать… Все тут.
The whole town.
Весь город.
Pianos, settees, pier glasses, chairs, divans, pouffes, chandeliers . . . even dinner services."
Рояли тут, козетки всякие, трюмо, кресла, диванчики, пуфики, люстры… Сервизы даже, и то есть…
"Well," said Ostap, "they ought to erect a monument to you.
– Ну, – сказал Остап, – вам памятник нужно нерукотворный воздвигнуть.
But let's get to the point.
Однако ближе к телу.
The letter V, for example."
Например, буква В…
"The letter V it is," responded Korobeinikov willingly.
"In one moment.
– Есть буква В, – охотно отозвался Коробейников. – Сейчас.
Vm, Vn.
Vorotsky, no.
48238, Vorobyaninov.
Ippolit Matveyevich, your father, God rest his soul, was a man with a big heart. . .
A Baecker piano, no.
54809.
Chinese vases, marked, four, from Sevres in France; Aubusson carpets, eight, different sizes; a tapestry,
Вм, Вн, Ворицкий № 48238, Воробьянинов, Ипполит Матвеевич, батюшка ваш, царство ему небесное, большой души был человек… Рояль
«Беккер» № 5480009, вазы китайские маркированные четыре, французского завода
«Сэвр», ковров-обюссонов восемь разных размеров, гобелен
"The Shepherd Boy'; a tapestry,
«Пастушка», гобелен
'The Shepherd Girl'; Tekke carpets, two; Khorassan carpets, one; stuffed bears with dish, one; a bedroom suite to seat twelve; a dining-room suite to seat sixteen; a drawing-room suite to seat twelve, walnut, made by Hambs."
«Пастух», текинских ковров два, хорасанских ковров один, чучело медвежье с блюдом одно, спальный гарнитур – двенадцать мест, столовый гарнитур – шестнадцать мест, гостиный гарнитур – четырнадцать мест, ореховый, мастера Гамбса работы…
"And who was given it?" asked Ostap impatiently.
– А кому роздано? – в нетерпении спросил Остап.
"We're just coming to that.
– Это мы сейчас.
The stuffed bear with dish went to the police station No.
2.
Чучело медвежье с блюдом – во второй район милиции.
The Shepherd Boy tapestry went to the art treasure collection; the Shepherd Girl tapestry to the water-transport club; the Aubusson, Tekke and Khorassan carpets to the Ministry of Foreign Trade.
Гобелен
«Пастух» – в фонд художественных ценностей.
Гобелен
«Пастушка» – в клуб водников.
Ковры обюссон, текинские и хоросан – в Наркомвнешторг.
The bedroom suite went to the hunters' trade-union; the dining-room suite to the Stargorod branch of the chief tea administration.
Гарнитур спальный – в союз охотников, гарнитур столовый – в Старгородское отделение Главчая.
The walnut suite was divided up.
Гарнитур гостиный ореховый – по частям.
The round table and one chair went to the pensioners' home, a curved-back settee was given to the housing division (it's still in the hall, and the bastards spilled grease all over the covering); one chair went to Comrade Gritsatsuyev as an imperialist war invalid, at his own request, granted by Comrade Burkin, head of the housing division.
Стол круглый и стул один – во 2-й дом Собеса, диван с гнутой спинкой – в распоряжение жилотдела, до сих пор в передней стоит, всю обивку промаслили, сволочи… И еще один стул товарищу Грицацуеву, как инвалиду империалистической войны, по его заявлению и грифу завжилотделом т.
Буркина.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 4 из 5 1