показать другое слово

Слово "slash". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. slash [slæʃ]
    1. существительное
      1. удар сплеча

        Примеры использования

        1. Then, while his enemy bent down to see the result, a silent slash, and the head fell.”
          А когда тот наклонился посмотреть, нанес беззвучный удар.
          Неведение отца Брауна. Гилберт Честертон, стр. 41
        2. Cordovir killed her with a single flying slash of his tail, dragged her body outside, and sat down to eat.
          Кордовир убил ее резким ударом хвоста, оттащил тело за дверь и сел за еду.
          Чудовища. Роберт Шекли, стр. 2
      2. разрез; прорезь

        Примеры использования

        1. He could berserk now, slash merrily through the crowds.
          Можно пойти в берсеркеры, со смехом наводить ужас на толпу прохожих.
          Корпорация "Бессмертие" Роберт Шекли, стр. 123
        2. It wasn’t until the flaring pain of having his shoulder slashed open struck him that he realized what he was doing and how hopeless his attempt was.
          Только глубокая боль, когда ему распороли плечо, вернула его к действительности, и он осознал всю бессмысленность и нелепость своей истерической вылазки.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 33
        3. He was dressed in a doublet and hose of a violet color, with aiguillettes of the same color, without any other ornaments than the customary slashes, through which the shirt appeared.
          Он был в камзоле и штанах фиолетового цвета со шнурами того же цвета, без всякой отделки, кроме обычных прорезей, сквозь которые виднелась сорочка.
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 8
      3. глубокая рана
      4. вырубка
      5. американский, употребляется в США — урезывание, сокращение, снижение (цен и т.п.)
    2. глагол
      1. рубить (саблей); полосовать

        Примеры использования

        1. Jack slashed at one with his knife and the scent spilled over them.
          Джек ударил по одной свече ножом, и из нее хлынул острый запах.
          Повелитель мух. Уильям Голдинг, стр. 22
        2. With them it was snap and slash and get away, snap and slash and get away.
          С ними надо было действовать так: вцепился, рванул зубами, отскочил, вцепился, рванул зубами, отскочил.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 143
        3. It was he who directed the pack’s course on the heels of the she-wolf. It was he who snarled warningly at the younger members of the pack or slashed at them with his fangs when they ambitiously tried to pass him.
          Он-то и направил стаю по следам волчицы, предостерегающе огрызаясь на более молодых своих собратьев и отгоняя их ударами клыков, когда они отваживались забегать вперед.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 28
      2. косить
      3. хлестать
      4. резко критиковать
      5. разговорное — сокращать; снижать (цены, налоги и т.п.)

        Примеры использования

        1. And he slashed so many budgets
          Он так сильно сократил бюджет,
          Субтитры видеоролика "Истории, вырезанные из бумаги. Беатрис Корон", стр. 1
        2. Every time I turn around, they give me yet another reason to slash their funding.”
          Стоит мне только отвернуться, как эти ребята подкидывают очередной повод, чтобы сократить финансирование.
          Точка обмана. Дэн Браун, стр. 30
      6. делать разрезы (в платье)

        Примеры использования

        1. Heavy bands of astrakhan were slashed across the sleeves and fronts of his double-breasted coat, while the deep blue cloak which was thrown over his shoulders was lined with flame-coloured silk and secured at the neck with a brooch which consisted of a single flaming beryl.
          Рукава и отвороты его двубортного пальто были оторочены тяжелыми полосами каракуля; темно-синий плащ, накинутый на плечи, был подбит огненно-красным шелком и застегнут на шее пряжкой из сверкающего берилла.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 5
        2. But it was hard work, and Mowgli slashed and tore and grunted for an hour, while the wolves lolled out their tongues, or came forward and tugged as he ordered them.
          Тем не менее это было трудное дело, и Маугли резал, рвал и ворчал целый час, волки смотрели, высунув языки, или подходили к нему и дёргали кожу там, где он приказывал.
          Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 58
        3. A man entered who could hardly have been less than six feet six inches in height, with the chest and limbs of a Hercules. His dress was rich with a richness which would, in England, be looked upon as akin to bad taste. Heavy bands of astrakhan were slashed across the sleeves and fronts of his double-breasted coat, while the deep blue cloak which was thrown over his shoulders was lined with flame-coloured silk and secured at the neck with a brooch which consisted of a single flaming beryl. Boots which extended halfway up his calves, and which were trimmed at the tops with rich brown fur, completed the impression of barbaric opulence which was suggested by his whole appearance. He carried a broad-brimmed hat in his hand, while he wore across the upper part of his face, extending down past the cheekbones, a black vizard mask, which he had apparently adjusted that very moment, for his hand was still raised to it as he entered. From the lower part of the face he appeared to be a man of strong character, with a thick, hanging lip, and a long, straight chin suggestive of resolution pushed to the length of obstinacy.
          Вошел человек ростом едва ли меньше шести футов и шести дюймов *3, геркулесовского сложения. Он был одет роскошно, но эту роскошь сочли бы в Англии вульгарной. Рукава и отвороты его двубортного пальто были оторочены тяжелыми полосами каракуля; темно-синий плащ, накинутый на плечи, был подбит огненно-красным шелком и застегнут на шее пряжкой из сверкающего берилла. Сапоги, доходящие до половины икр и обшитые сверху дорогим коричневым мехом, дополняли то впечатление варварской пышности, которое производил весь его облик. В руке он держал широкополую шляпу, а верхняя часть его лица была закрыта черной маской, опускавшейся ниже скул. Эту маску, походившую на забрало, он, очевидно, только что надел, потому что, когда он вошел, рука его была еще поднята. Судя по нижней части лица, это был человек сильной воли: толстая выпяченная губа и длинный прямой подбородок говорили о решительности, переходящей в упрямство.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 5
  2. slash [slæʃ] существительное, американский, употребляется в США
    болотистое место

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share