StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "stub". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. stub [stʌb]
    1. существительное
      1. пень
      2. короткий тупой обломок или остаток;
        the stub of a tooth пенёк зуба;
        the stub of a pencil огрызок карандаша;
        the stub of a cigar (of a cigarette ) окурок

        Примеры использования

        1. As soon as he got the pencil stub and paper from the fat attendant, whose name was Praskovya Fyodorovna, he rubbed his hands in a business-like way and hastily settled himself at the little table.
          Лишь только он получил от толстой фельдшерицы, которую звали Прасковьей Федоровной, огрызок карандаша и бумагу, он деловито потер руки и торопливо пристроился к столику.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 112
      3. американский, употребляется в США — корешок (квитанционной книжки и т.п.)
    2. глагол
      1. выкорчёвывать, вырывать с корнем (тж. stub up )
      2. ударяться ногой обо что-л. твёрдое;
        to stub one's toe on (или against ) smth. споткнуться обо что-л.

        Примеры использования

        1. At nine o’clock he stubbed his toe on a rocky ledge, and from sheer weariness and weakness staggered and fell.
          В девять часов он ушиб большой палец ноги о камень, пошатнулся и упал от слабости и утомления.
          Любовь к жизни. Джек Лондон, стр. 5
        2. Then I came out again and prepared my excuse of a stepped (stubbed I suppose he meant!) toe.
          Проделав все это, я вышла во двор и приготовилась оправдываться тем, что свернула (надо полагать, мосье Пуаро хотел сказать подвернула) ногу.
          Убийство в Месопотамии. Агата Кристи, стр. 112
      3. погасить окурок (тж. stub out )

        Примеры использования

        1. He lighted cigarette after cigarette and stubbed them out almost immediately.
          Он зажигал сигарету за сигаретой и, не успев закурить, тушил.
          Десять негритят. Агата Кристи, стр. 109
        2. He spent a long time stubbing it out, with a look on his face which clearly said:
          Он долго мял окурок в раковине с выражением, ясно говорящим:
          Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 57

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share