StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "sundry". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. sundry [ˈsʌndrɪ]
    1. имя прилагательное — различный, разный;
      to talk of sundry matters говорить о разных вещах

      Примеры использования

      1. The stronger among the girls ran about and engaged in active games, but sundry pale and thin ones herded together for shelter and warmth in the verandah; and amongst these, as the dense mist penetrated to their shivering frames, I heard frequently the sound of a hollow cough.
        Наиболее здоровые девочки принялись бегать и играть, но бледные и слабенькие столпились в кучу, ища защиты от холода под крышей веранды; к когда мглистая сырость начала пробирать их до костей, до меня стал то и дело доноситься глухой кашель.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 49
      2. At one corner, where the foliage became so thick as almost to shut out day, a large stone bench and sundry rustic seats indicated that this sheltered spot was either in general favor or particular use by some inhabitant of the house, which was faintly discernible through the dense mass of verdure that partially concealed it, though situated but a hundred paces off.
        В одном углу, где сквозь густую листву едва пробивается свет, широкая каменная скамья и несколько садовых стульев указывают на место встреч или на излюбленное убежище кого-нибудь из обитателей особняка, расположенного в ста шагах и едва различимого сквозь зеленую чащу.
        Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 118
      3. Above the chimney were sundry villainous old guns, and a couple of horse-pistols: and, by way of ornament, three gaudily-painted canisters disposed along its ledge.
        Над камином примостилось несколько неисправных старых ружей разных образцов да пара седельных пистолетов; и в виде украшений по выступу его были расставлены три жестяные банки пестрой раскраски.
        Грозовой перевал. Эмили Джейн Бронте, стр. 3
    2. существительное
      1. всякая всячина, разное

        Примеры использования

        1. with a charitable donation of used books and sundries.
          в виде благотворительности передать списанные книги и грампластинки.
          Субтитры фильма "Побег из Шоушенка / The Shawshank Redemption (1994-09-14)", стр. 19
        2. I have proved you in that time by sundry tests: and what have I seen and elicited?
          За это время я подвергал вас различным испытаниям. И что же я увидел и установил?
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 455
        3. One evening, while, with her usual child-like activity, and thoughtless yet not offensive inquisitiveness, she was rummaging the cupboard and the table-drawer of my little kitchen, she discovered first two French books, a volume of Schiller, a German grammar and dictionary, and then my drawing-materials and some sketches, including a pencil-head of a pretty little cherub-like girl, one of my scholars, and sundry views from nature, taken in the Vale of Morton and on the surrounding moors.
          Однажды вечером, когда мисс Оливер со свойственной ей ребячливой предприимчивостью и легкомысленным любопытством рылась в буфете и ящике стола в моей маленькой кухоньке, она обнаружила две французские книги, томик Шиллера, немецкую грамматику и словарь, а затем мои рисовальные принадлежности и несколько набросков, в числе которых была сделанная карандашом головка девочки, одной из моих учениц, хорошенькой, как херувим, а также различные пейзажи, зарисованные с натуры в мортонской долине и окрестных лугах.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 415
      2. all and sundry все вместе и каждый в отдельности; все без исключения

        Примеры использования

        1. Julia submitted to being kissed by all and sundry.
          Джулия подставляла щеки для поцелуев всем подряд.
          Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 232
        2. So we will say to all and sundry that Cardinal de Bricassart is your uncle, my Dane, and leave it at that,” ended Cardinal Vittorio suavely.
          А потому скажем всем, что кардинал де Брикассар вам приходится родным дядей, друг мой Дэн, на том и порешим, — с любезнейшей улыбкой договорил кардинал Витторио.
          Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 527

Поиск словарной статьи

share