показать другое слово

Слово "sundry". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. sundry
     
    uk/us[ˈsʌn.dri]
    1. имя прилагательное — различный, разный;
      to talk of sundry matters говорить о разных вещах

      Примеры использования

      1. Having received sundry lessons from Matt, said lessons being imparted by means of a club, the sled-dogs had learned to leave White Fang alone; and even then they were lying down at a distance, apparently oblivious of his existence.
        Собаки же, получив изрядное количество наставлений от Мэтта -- наставлений, подкрепленных палкой, понимали, что с Белым Клыком лучше не связываться. Сейчас они лежали в сторонке и, казалось, совершенно забыли о его существовании.
        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 150
      2. During Wet Firecracker War the Cheyenne Mountain took a direct hit; space defense command post survived--but not sundry deer, trees, most of city and some of top of mountain.
        Во время "Войны мокрых шутих" по горе Шайенн был нанесен прямой удар; командный пункт космической обороны уцелел, чего никак не скажешь об оленях, деревьях, большей части города и части горной вершины.
        Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 310
      3. To reach the courtroom, on the second floor, one passed sundry sunless county cubbyholes: the tax assessor, the tax collector, the county clerk, the county solicitor, the circuit clerk, the judge of probate lived in cool dim hutches that smelled of decaying record books mingled with old damp cement and stale urine.
        Чтобы пройти на второй этаж в зал суда, надо было миновать всякие тёмные закоулки и берлоги: окружной налоговый инспектор, сборщик налогов, секретарь окружного управления, окружной прокурор, разъездной секретарь, судья по наследственным делам - все ютились в холодных клетушках, куда не заглядывало солнце и где пахло прелой бумагой, сыростью и уборной.
        Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 170
    2. существительное
      1. всякая всячина, разное

        Примеры использования

        1. Revolving these and sundry other matters in my mind, I went mechanically on my round.
          Я совершил обход, думая обо всем этом и еще о многом другом.
          Убийство Роджера Экройда. Агата Кристи, стр. 8
        2. He gave it up when he became Lord Sidcup, but he was still apt to address all and sundry as if he were ticking off some erring member of his entourage whose shorts had got a patch on them.
          Став лордом Сидкапом, он это дело бросил, но по старой привычке ко всем без исключения адресовался так, будто распекал младшего товарища, посадившего на шорты пятно.
          Держим удар, Дживс! Пэлем Грэнвил Вудхауз, стр. 120
        3. Ace was right; I would have to pick up my feet or I would never close the gap in timeand me with a couple of hundredweight of ammo and sundry nastiness still on me that I just had to find time to use up.
          Следует последовать совету, или я ни за что не успею вовремя. А ведь боезапас все еще при мне, и надо найти время, чтобы его потратить.
          Звёздный десант. Роберт Хайнлайн, стр. 14
      2. all and sundry все вместе и каждый в отдельности; все без исключения

        Примеры использования

        1. I had already discovered that Jasper Greene was prepared to lay down the law on subjects all and sundry, and now he delivered himself as follows:
          Я уже понял, что нет такого вопроса, по которому Джаспер Грин не был готов вынести безапелляционное и окончательное суждение. Высказался он и по этому поводу.
          Пятидесятилетняя женщина. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 20
        2. Further on, as Ivan heard, something sudden and strange happened. One day our hero opened a newspaper and saw in it an article by the critic Ariman, [3] in which Ariman warned all and sundry that he, that is, our hero, had attempted to foist into print an apology for Jesus Christ.
          – Помню, помню этот проклятый вкладной лист в газету, – бормотал гость, рисуя двумя пальцами рук в воздухе газетный лист, и Иван догадался из дальнейших путаных фраз, что какой то другой редактор напечатал большой отрывок из романа того, кто называл себя мастером. По словам его, прошло не более двух дней, как в другой газете появилась статья критика Аримана, которая называлась «Враг под крылом редактора», в которой говорилось, что Иванов гость, пользуясь беспечностью и невежеством редактора, сделал попытку протащить в печать апологию Иисуса Христа.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 143
        3. Julia submitted to being kissed by all and sundry.
          Джулия подставляла щеки для поцелуев всем подряд.
          Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 232

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов

озвучено Forvo.com3 произношения »