показать другое слово

Слово "terrace". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. terrace uk/us[ˈter.əs]
    1. существительное
      1. терраса; насыпь; уступ

        Примеры использования

        1. The beach between the palm terrace and the water was a thin stick, endless apparently, for to Ralph’s left the perspectives of palm and beach and water drew to a point at infinity; and always, almost visible, was the heat.
          Полоска песка между пальмовой террасой и морем убегала тонкой лукой неведомо куда, и только где-то в бесконечности слева от Ральфа пальмы, вода и берег сливались в одну точку; и, почти видимая глазу, плавала вокруг жара.
          Повелитель мух. Уильям Голдинг, стр. 3
        2. It was an enormous pyramidal structure of glittering white concrete, soaring up, terrace after terrace, 300 metres into the air.
          Это исполинское пирамидальное здание, сияющее белым бетоном, вздымалось, уступ за уступом, на трехсотметровую высоту.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 3
        3. Her second son had mounted the parapet of the terrace wall and was running along it, although the wall was raised to a height of more than twenty feet above the vineyard on the other side.
          Ее второй сын вскочил на парапет и побежал по нему, хотя стена эта возвышалась более чем на двадцать футов над виноградником, который тянулся по другую ее сторону.
          Красное и черное. Стендаль, стр. 10
      2. терраса, веранда

        Примеры использования

        1. The gravel terrace crunched under my feet, and I walked softly down the steps and on to the driveway where the car had turned.
          Под ногами захрустел гравий, затем начались ступени; я осторожно спустился вниз и пошел по подъездной дорожке.
          Козел отпущения. Дафна Дюморье, стр. 63
        2. We rattled across Waterloo Bridge and through miles of streets, until, to my astonishment, we found ourselves back in the terrace in which he had boarded.
          Мы проехали мост Ватерлоо, потом колесили по улицам, пока, к удивлению моему, не оказались у того дома, откуда он выехал.
          Этюд в багровых тонах. Артур Конан-Дойл, стр. 113
        3.   After a brief interchange of words Josephine went into the house. I joined Edith de Haviland on the terrace.
          Обменявшись короткими репликами с тетушкой, стоявшей на террасе, Жозефина ушла в дом, я же присоединился к Эдит де Хевиленд.
          Скрюченный домишко. Агата Кристи, стр. 144
      3. ряд домов вдоль улицы
      4. газон посреди улицы
      5. плоская крыша
    2. глагол — устраивать в виде террасы

      Примеры использования

      1. But there was no great difficulty in the first stage of my adventure. Upper Swandam Lane is a vile alley lurking behind the high wharves which line the north side of the river to the east of London Bridge. Between a slop-shop and a gin-shop, approached by a steep flight of steps leading down to a black gap like the mouth of a cave, I found the den of which I was in search. Ordering my cab to wait, I passed down the steps, worn hollow in the centre by the ceaseless tread of drunken feet; and by the light of a flickering oil-lamp above the door I found the latch and made my way into a long, low room, thick and heavy with the brown opium smoke, and terraced with wooden berths, like the forecastle of an emigrant ship.
        Сначала все шло хорошо. Эппер-Суондем-лейн — грязный переулок, расположенный позади высоких верфей, которые тянутся на восток вдоль северного берега реки, вплоть до Лондонского моста. Притон, который я разыскивал, находился в подвале между грязной лавкой и кабаком; в эту черную дыру, как в пещеру, вели крутые ступени. Посередине каждой ступеньки образовалась ложбинка — такое множество пьяных ног спускалось и поднималось по ним. Приказав кэбу подождать, я спустился вниз. При свете мигающей керосиновой лампочки, висевшей над дверью, я отыскал щеколду и вошел в длинную низкую комнату, полную густого коричневого дыма; вдоль стен тянулись деревянные нары, как на баке эмигрантского корабля.
        Приключения Шерлока Холмса. Человек с рассечённой губой. Артур Конан-Дойл, стр. 3

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов