StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "throb". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. throb [θrɔb]
    1. существительное
      1. биение, пульсация

        Примеры использования

        1. First, I smiled to myself and felt elate; but this fierce pleasure subsided in me as fast as did the accelerated throb of my pulses.
          Сначала я улыбалась, испытывая необычайный подъем, но эта жестокая радость угасла так же быстро как и учащенное биение моего пульса.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 36
        2. It was truly a splendid structure, and Yossarian throbbed with a mighty sense of accomplishment each time he gazed at it and reflected that none of the work that had gone into it was his.
          Уж больно ему нравилось это большое, просторное, красивое, крытое щепой здание, и он трепетал от удовольствия при мысли, что этакая красотища сооружена без его малейшего участия.
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 13
        3. The throb of the motor came through the open window, and Miss Howard rose and moved to the door.
          Через открытое окно донеслось тарахтение автомобиля. Мисс Ховард встала и направилась к двери.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 11
      2. трепет, волнение

        Примеры использования

        1. The throb of the motor came through the open window, and Miss Howard rose and moved to the door.
          Через открытое окно донеслось тарахтение автомобиля. Мисс Ховард встала и направилась к двери.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 11
        2. My heart beat fast and thick: I heard its throb.
          Сердце мое билось горячо и часто, я слышала его удары.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 473
        3. And when passion is dead, or absent, then the magnificent throb of beauty is incomprehensible and even a little despicable; warm, live beauty of contact, so much deeper than the beauty of vision.
          А если страсть спит или ее нет вообще, то не понять величия и великолепия тела, оно видится едва ли не чем-то постыдным.
          Любовник леди Чаттерли. Дэвид Герберт Лоуренс, стр. 138
    2. глагол
      1. сильно биться или пульсировать

        Примеры использования

        1. Instantly his head began throbbing as if his brains were trying to force their way through his skull.
          Сознание его мгновенно пронзила пульсирующая боль, словно мозги вскипели и стремились вырваться из черепа наружу.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 20
        2. Yet through the silence something throbs, and gleams...
          И все же тишина словно лучится...
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 39
        3. The few words that Basil's friend had said to him—words spoken by chance, no doubt, and with wilful paradox in them—had touched some secret chord that had never been touched before, but that he felt was now vibrating and throbbing to curious pulses.
          Да, он чувствовал, что несколько слов, сказанных этим другом Бэзила, сказанных, вероятно, просто так, между прочим, и намеренно парадоксальных, затронули в нем какую-то тайную струну, которой до сих пор не касался никто, и сейчас она трепетала, вибрировала порывистыми толчками.
          Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 20
      2. трепетать, волноваться

        Примеры использования

        1. Three bald-headed seniors were lounging round the green table. Imperturbable as diplomatists, those plaster-cast faces of theirs betokened blunted sensibilities, and hearts which had long forgotten how to throb, even when a woman's dowry was the stake.
          Три плешивых старика, развалясь, сидели вокруг зеленого поля; их лица, похожие на гипсовые маски, бесстрастные, как у дипломатов, изобличали души пресыщенные, сердца, давно уже разучившиеся трепетать даже в том случае, если ставится на карту неприкосновенное имение жены.
          Шагреневая кожа. Оноре де Бальзак, стр. 4
        2. At the gray tea hour there were always rooms that throbbed incessantly with this low, sweet fever, while fresh faces drifted here and there like rose petals blown by the sad horns around the floor.
          Даже в сизый час чаепитий иные гостиные сотрясал непрерывно этот сладкий несильный озноб, и знакомые лица мелькали то здесь, то там, словно лепестки облетевшей розы, гонимые по полу дыханием тоскующих труб.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 114
        3. It was truly a splendid structure, and Yossarian throbbed with a mighty sense of accomplishment each time he gazed at it and reflected that none of the work that had gone into it was his.
          Уж больно ему нравилось это большое, просторное, красивое, крытое щепой здание, и он трепетал от удовольствия при мысли, что этакая красотища сооружена без его малейшего участия.
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 13

Поиск словарной статьи

share