показать другое слово

Слово "troubled". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. troubled [ˈtrʌbld]
    1. причастие прошедшего времени — от trouble 2

      Примеры использования

      1. But the Scarecrow and the Tin Wood-man, not being made of flesh, were not troubled by the scent of the flowers.
        На Страшилу и Железного Дровосека запах маков не действовал.
        Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 40
      2. who will no longer let their futures be dictated by a troubled past.
        кто формирует своё будущее без оглядки на тяжёлое прошлое.
        Субтитры видеоролика "Мода, воспевающая африканский дух и волю. Walé Oyéjidé", стр. 2
    2. имя прилагательное
      1. беспокойный;
        troubled look беспокойный, встревоженный взгляд

        Примеры использования

        1.   She still preserved her airy detached manner, but her eyes, I thought, looked troubled.  
          Она держалась все так же беспечно и независимо, однако в ее глазах мелькала тревога.
          Загадка Эндхауза. Агата Кристи, стр. 22
        2. His troubled eyes were gazing at the wall about a metre above the level of Winston's head.
          Встревоженный взгляд его скользил по стене на метр выше головы Уинстона.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 223
        3. He gave his clothes a troubled look.
          - Он встревоженно осмотрел свой костюм.
          Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 3
      2. штормовой, предвещающий бурю;
        troubled waters запутанное, сложное положение; волнение, беспокойство;
        to fish in troubled waters ловить рыбку в мутной воде

        Примеры использования

        1. specifically because they were from some of the most troubled
          именно из-за их принадлежности к наиболее неблагополучным
          Субтитры видеоролика "Что нужно для хорошей жизни? Уроки самого длинного исследования о счастье. Robert Waldinger", стр. 2
        2. “This I learned from her benefactress; from the pious and charitable lady who adopted her in her orphan state, reared her as her own daughter, and whose kindness, whose generosity the unhappy girl repaid by an ingratitude so bad, so dreadful, that at last her excellent patroness was obliged to separate her from her own young ones, fearful lest her vicious example should contaminate their purity: she has sent her here to be healed, even as the Jews of old sent their diseased to the troubled pool of Bethesda; and, teachers, superintendent, I beg of you not to allow the waters to stagnate round her.”
          - Все это я узнал от ее благодетельницы, той благочестивой и милосердной дамы, которая удочерила ее, сироту, воспитала, как собственную дочь, и за чью доброту и великодушие этот злосчастный ребенок отплатил такой черной, такой жестокой неблагодарностью, что в конце концов ее добрейшая покровительница была вынуждена разлучить ее с собственными детьми, чтобы эта девочка своим порочным примером не осквернила их чистоту; она прислана сюда для исцеления, как в старину евреи посылали своих больных к озеру Вифезда. И вы, наставницы и директриса, прошу вас, - не давайте водам застаиваться и загнивать вокруг нее.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 68

Поиск словарной статьи

share