StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "venture". Англо-русский словарь Мюллера

  1. venture [ˈvenə]
    1. существительное
      1. рискованное предприятие или начинание;
        to run the venture рисковать

        Примеры использования

        1. The sausage-shaped object contained twenty ten-rouble gold coins, all that was left of Father Theodore's business ventures.
          Колбаска содержала в себе двадцать золотых десяток – все, что осталось от коммерческих авантюр отца Федора.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 22
        2. "It was just in a general way a description, you understand," the cub ventured, "and besides, it’s good advertising.
          – Понимаете, это же общий очерк, – отважился вставить репортер, – и потом, такой очерк прекрасная реклама.
          Мартин Иден. Джек Лондон, стр. 329
        3. And I learned in Whitopia how a country can have racism without racists. Many of my smug urban liberal friends couldn't believe I would go on such a venture.
          И я узнал в «Уайтопии», как страна может быть расистской без расистов. Многие из моих самодовольных либеральных друзей в городе не могли поверить, что я отважусь на такую авантюру.
          Субтитры видеоролика "Моё путешествие по самым «белым» городам Америки. Rich Benjamin", стр. 4
      2. спекуляция
      3. сумма, подвергаемая риску; ставка;
        at a venture наугад; наудачу

        Примеры использования

        1. He explained that the space station was originally proposed as a joint venture, with twelve countries sharing the costs.
          Он подробно объяснил, что космическая станция изначально задумывалась как совместное предприятие, стоимость которого делили бы между собой двенадцать стран.
          Точка обмана. Дэн Браун, стр. 23
        2. Huck was in a close place--the inquiring eye was upon him--he would have given anything for material for a plausible answer--nothing suggested itself--the inquiring eye was boring deeper and deeper--a senseless reply offered--there was no time to weigh it, so at a venture he uttered it--feebly:
          Гек был прижат к стенке. Вопросительный взгляд так и буравил его. Он бы отдал все на свете, лишь бы нашлось из чего состряпать подходящий ответ. Ничего не приходило в голову. Вопросительный взгляд буравил все глубже и глубже. На язык лезла сущая бессмыслица. Обдумывать было некогда, и он сказал наобум, едва слышно:
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 168
    2. глагол
      1. рисковать (чем-л.); ставить на карту;
        to venture one's life рисковать жизнью

        Примеры использования

        1. So she began nibbling at the righthand bit again, and did not venture to go near the house till she had brought herself down to nine inches high.
          Я для них слишком большая, они там все до смерти перепугаются! И предусмотрительная девочка опять взялась за гриб из ТОЙ руки и ела его до тех пор, пока не стала ростом примерно с кошку.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 30
        2. Once or twice at restaurants she thought he undertipped the waiter, but he paid no attention to her when she ventured to remonstrate.
          Один или два раза в ресторане ей показалось, что он недостаточно дал на чай официанту, но когда она отважилась запротестовать, он и ухом не повел.
          Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 25
        3. He ventured his life a number of times to bring in wounded men.
          Не раз он рисковал жизнью, вынося раненых с поля боя.
          К востоку от Эдема. Джон Стейнбек, стр. 40
      2. отважиться, решиться; осмелиться (тж. venture on , venture upon );
        he ventured (upon ) a remark он позволил себе сделать замечание

        Примеры использования

        1. 'It will be built, Messire,' Koroviev responded, `I venture to assure you of that.'
          – Оно будет построено, мессир, – отозвался Коровьев, – смею уверить вас в этом.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 372
        2. "May I venture, honoured sir, to engage you in polite conversation?
          - А осмелюсь ли, милостивый государь мой, обратиться к вам с разговором приличным?
          Преступление и наказание, Часть первая. Федор Михайлович Достоевский, стр. 11
        3. Now, the convicts,—reduced to five, it is true, but well armed,—were roaming the woods, and to venture there was to expose themselves to their attacks, which could be neither guarded against nor prevented.
          Теперь пираты – их осталось только пять человек, но они были хорошо вооружены – бродили по лесу, и пробраться туда – значило подставить себя под выстрел, не имея возможности избежать его или спрятаться.
          Таинственный остров. Жюль Верн, стр. 445

Поиск словарной статьи

share