8#

Точка обмана. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Точка обмана". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 23 из 409  ←предыдущая следующая→ ...

“A President can veto the budget request of any agency he or she deems overfunded.”
— Президент имеет полное право наложить вето на бюджетную заявку любого ведомства, которое, по его мнению, требует слишком много средств.
“Then you have my vote, Senator Sexton.
— Тогда я отдаю свой голос вам, сенатор Секстон.
Fifteen billion for space research, and our kids don’t have teachers.
Пятнадцать миллиардов на исследование космоса, тогда как дети не получают достойного образования.
It’s outrageous!
Просто невероятно!
Good luck, sir.
Желаю удачи, сэр.
I hope you go all the way.”
Надеюсь, у вас хватит выдержки пройти весь путь до победного конца.
The next caller came on the line.
В эфир вывели следующий звонок.
“Senator, I just read that NASA’s International Space Station is way overbudget and the President is thinking of giving NASA emergency funding to keep the project going.
— Сенатор, я только что прочитал, что международная космическая станция, работающая под эгидой НАСА, получает колоссальные деньги, к тому же президент собирается усилить финансирование за счет резервного фонда, чтобы продлить сроки ее эксплуатации.
Is that true?”
Это правда?
Sexton jumped at this one.
Секстон получил именно тот вопрос, который и был ему нужен.
“True!”
— Правда!
He explained that the space station was originally proposed as a joint venture, with twelve countries sharing the costs.
Он подробно объяснил, что космическая станция изначально задумывалась как совместное предприятие, стоимость которого делили бы между собой двенадцать стран.
But after construction began, the station’s budget spiraled wildly out of control, and many countries dropped out in disgust.
Но после того как началось строительство, бюджет станции неожиданно взлетел, выйдя из-под контроля.
Поэтому многие страны отказались в нем участвовать.
Rather than scrapping the project, the President decided to cover everyone’s expenses.
Однако президент США, вместо того чтобы отменить проект, решил возместить ущерб, тем самым покрыв и чужие расходы.
“Our cost for the ISS project,” Sexton announced, “has risen from the proposed eight billion to a staggering one hundred billion dollars!”
— Наша доля в финансировании международной космической станции возросла с восьми миллиардов долларов, как предполагалось изначально, до невероятной цифры в сто миллиардов!
The caller sounded furious.
Звонивший негодовал:
“Why the hell doesn’t the President pull the plug!”
— Так почему же, дьявол побери, президент ввязался в такую чудовищную авантюру?
Sexton could have kissed the guy.
Секстон, имей он возможность, расцеловал бы его за это восклицание.
“Damn good question.
— Чертовски хороший вопрос.
Unfortunately, one third of the building supplies are already in orbit, and the President spent your tax dollars putting them there, so pulling the plug would be admitting he made a multibillion-dollar blunder with your money.”
К сожалению, треть проекта уже летает в космосе, причем запущена станция тоже на ваши денежки.
Так что закрытие проекта означало бы признание страшной ошибки, совершенной за счет налогоплательщиков.
The calls kept coming.
Звонки не прекращались.
For the first time, it seemed Americans were waking up to the idea that NASA was an option—not a national fixture.
Казалось, американцы только сейчас начали отчетливо сознавать, что НАСА для страны вовсе не стратегически необходимая структура, а всего лишь организация, ставящая перед собой довольно авантюрные задачи.
When the show was over, with the exception of a few NASA diehards calling in with poignant overtures about man’s eternal quest for knowledge, the consensus was in: Sexton’s campaign had stumbled onto the holy grail of campaigning—a new “hot button”—a yet untapped controversial issue that struck a nerve with voters.
В итоге, кроме нескольких ярых приверженцев освоения космоса, затянувших старую песню насчет вечной и неизбывной тяги человечества к знаниям, все, кто был тогда в студии, сошлись в одном: Секстон обнаружил Святой Грааль успеха, «горячую клавишу» — еще никем не исследованный, болезненный вопрос, задевший избирателей за живое.
In the weeks that followed, Sexton trounced his opponents in five crucial primaries.
Результат не заставил себя ждать.
Буквально за несколько недель Секстон обошел своих оппонентов в пяти первичных округах, особенно важных.
He announced Gabrielle Ashe as his new personal campaign assistant, praising her for her work in bringing the NASA issue to the voters.
Он тут же назначил Гэбриэл Эш личной ассистенткой.
Это стало наградой за работу, которую проделала молодая женщина, чтобы довести до Секстона и избирателей информацию о положении дел в НАСА.
With the wave of a hand, Sexton had made a young African-American woman a rising political star, and the issue of his racist and sexist voting record disappeared overnight.
Легким движением руки сенатор поднял никому не известную афроамериканку до уровня восходящей звезды политического небосклона и одновременно отмел все возможные обвинения в расизме и ущемлении прав женщин.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1