StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "walk". Англо-русский словарь Мюллера

  1. walk [wɔ:k]
    1. существительное
      1. ходьба

        Примеры использования

        1. It’s about ten minutes’ walk from here down to that dining room, and any amount of stairs and passages in between.”
          Отсюда до столовой не меньше десяти минут ходу по всяким лестницам и коридорам.
          Лев, колдунья и платяной шкаф. Клайв Стейплз Льюис, стр. 2
        2. And the dog consented, and they walked on together.
          Собака согласилась с удовольствием, и пошли они далее.
          Бременские музыканты. Братья Гримм, стр. 1
        3. How funny it'll seem to come out among the people that walk with their heads downward!
          Вот было бы здорово! Вылезу - и вдруг окажусь среди этих... которые ходят на головах, вверх ногами!
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 2
      2. расстояние;
        a mile's walk from на расстоянии мили от
      3. шаг;
        to go at a walk идти шагом
      4. походка
      5. прогулка пешком;
        to go for a walk идти гулять;
        to take a walk прогуляться;
        to go walks with children водить детей гулять

        Примеры использования

        1. There was no possibility of taking a walk that day.
          В этот день нечего было и думать о прогулке.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 1
        2. There was not a single person to be seen, not only by the stand, but also along the whole walk parallel to Malaya Bronnaya Street.
          Не только у будочки, но и во всей аллее, параллельной Малой Бронной улице, не оказалось ни одного человека.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 1
        3. “My dear Holmes,” said I, “this is too much. You would certainly have been burned, had you lived a few centuries ago. It is true that I had a country walk on Thursday and came home in a dreadful mess, but as I have changed my clothes I can’t imagine how you deduce it. As to Mary Jane, she is incorrigible, and my wife has given her notice, but there, again, I fail to see how you work it out.”
          — Дорогой Холмс, — сказал я, — это уж чересчур. Вас несомненно сожгли бы на костре, если бы вы жили несколько веков назад. Правда, что в четверг мне пришлось быть за городом и я вернулся домой весь испачканный, но ведь я переменил костюм, так что от дождя не осталось следов. Что касается Мэри Джен, она и в самом деле неисправима, и жена уже предупредила, что хочет уволить ее. И все же я не понимаю, как вы догадались об этом.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 2
      6. обход своего района (разносчиком и т.п.)
      7. тропа, аллея; (любимое) место для прогулки

        Примеры использования

        1. The lawn started at the beach and ran toward the front door for a quarter of a mile, jumping over sundials and brick walks and burning gardens—finally when it reached the house drifting up the side in bright vines as though from the momentum of its run.
          Веселый красный с белым дом в георгианско-колониальном стиле смотрел фасадом в сторону пролива. Зеленый газон начинался почти у самой воды, добрую четверть мили бежал к дому между клумб и дорожек, усыпанных кирпичной крошкой, и, наконец, перепрыгнув через солнечные часы, словно бы с разбегу взлетал по стене вьющимися виноградными лозами.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 5
        2. Having suffered the reverses so common in the lower walks of life, this man was forced to see his wife, his six children, and himself dependent for the necessaries of life upon whatever windfall of fortune the morning of each recurring day might bring.
          Этот человек потерял работу — такие превратности судьбы хорошо знакомы бедным труженикам — и теперь с трепетом встречал каждое утро, не зная, что принесет новый день ему, его жене и шестерым детям, ибо их хлеб насущный зависел от прихоти случая.
          Дженни Герхардт. Теодор Драйзер, стр. 2
        3. At that hour when it seemed no longer possible to breathe, when the sun, having scorched Moscow, was collapsing in a dry haze somewhere beyond Sadovoye Ring, no one came under the lindens, no one sat on a bench, the walk was empty.
          В тот час, когда уж, кажется, и сил не было дышать, когда солнце, раскалив Москву, в сухом тумане валилось куда то за Садовое кольцо, – никто не пришел под липы, никто не сел на скамейку, пуста была аллея.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 1
      8. вышедший из употребления; архаизм — выпас (особ. для овец)
      9. спортивный — состязание в ходьбе;
        walk of life общественное положение; занятие, профессия;
        people from all walks of life люди всех слоёв общества

        Примеры использования

        1. with many, many adults from all walks of life.
          со многими взрослыми, людьми различных профессий,
          Субтитры видеоролика "Способны ли мы распознать детский обман? Kang Lee", стр. 3
    2. глагол
      1. ходить, идти

        Примеры использования

        1. How funny it'll seem to come out among the people that walk with their heads downward!
          Вот было бы здорово! Вылезу - и вдруг окажусь среди этих... которые ходят на головах, вверх ногами!
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 2
        2. I'll bet you could walk all day in shoes like that and not feel a thing.
          Бьюсь об заклад, Вы можете весь день гулять в таких вот туфлях и ничего не будете чувствовать.
          Субтитры фильма "Форрест Гамп / Forrest Gump (1994-06-22)", стр. 1
        3. "I wish you would bring it out here, and walk up and down with it, and look up at me every now and then, and say
          "Я бы хотел, чтобы ты поглядывал на меня время от времени и говорил:
          Винни-Пух и все, все, все. Милн Алан, стр. 5
      2. идти пешком; идти или ехать шагом; ходить по, обходить;
        I have walked the country for many miles round я обошёл всю местность на протяжении многих миль;
        to walk a mile пройти милю;
        to walk the floor ходить взад и вперёд

        Примеры использования

        1. Too big for a youth, too small for a grown man, an experienced eye might have taken him for a farmer's son upon a journey had it not been for the long sword which, dangling from a leather baldric, hit against the calves of its owner as he walked, and against the rough side of his steed when he was on horseback.
          Продолговатое смуглое лицо; выдающиеся скулы — признак хитрости; челюстные мышцы чрезмерно развитые — неотъемлемый признак, по которому можно сразу определить гасконца, даже если на нем нет берета, — а молодой человек был в берете, украшенном подобием пера; взгляд открытый и умный; нос крючковатый, но тонко очерченный; рост слишком высокий для юноши и недостаточный для зрелого мужчины. Неопытный человек мог бы принять его за пустившегося в путь фермерского сына, если бы не длинная шпага на кожаной портупее, бившаяся о ноги своего владельца, когда он шел пешком, и ерошившая гриву его коня, когда он ехал верхом.
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 4
      3. водить гулять, прогуливать (кого-л.);
        to walk a baby учить ребёнка ходить;
        to walk a dog выводить гулять собаку

        Примеры использования

        1. There was not a single person to be seen, not only by the stand, but also along the whole walk parallel to Malaya Bronnaya Street.
          Не только у будочки, но и во всей аллее, параллельной Малой Бронной улице, не оказалось ни одного человека.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 1
      4. вываживать (лошадь после быстрой езды)
      5. делать обход (о стороже, путевом обходчике и т.п.);
        to walk the rounds ходить дозором
      6. появляться (о привидениях)
      7. вышедший из употребления; архаизм — вести себя;
        walk about прогуливаться, прохаживаться, фланировать;
        walk away а> уходить;
        to walk away from smb. обгонять кого-л. без труда; б> уводить; в> разговорное унести, украсть (with );
        walk back отказываться от (своих слов, своей позиции и т.п.);
        walk in входить;
        walk into а> входить; б> разговорное бранить, набрасываться с бранью (на кого-л.); в> сленг; жаргон есть, уплетать; г> разговорное натолкнуться, попасть;
        he walked into the ambush он натолкнулся на засаду;
        walk off а> уходить; б> уводить; в> разговорное унести, украсть (with ); г> одержать лёгкую победу (with );
        walk on а> идти вперёд; б> продолжать ходьбу; в> театр играть роль без слов;
        walk out а> выходить; б> забастовать; в> to walk out with smb. разговорное ухаживать, "гулять" с кем-л. (обыкн. о прислуге);
        walk over а> перешагнуть; б> без труда опередить соперников (на бегах и т.п.); в> не считаться (с чувствами кого-л. и т.п.); плохо обращаться;
        walk up подойти (to walk к кому-л.);
        to walk in on smb. огорошить, застать врасплох кого-л.;
        to walk out on smb. покинуть кого-л. в беде; улизнуть от кого-л.;
        to walk the boards быть актёром;
        to walk the hospitals проходить студенческую практику в больнице;
        to walk smb. round обвести кого-л. вокруг пальца;
        to walk in golden (или silver ) slippers купаться в роскоши

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share