StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "whence". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. whence [wens]
    1. наречие, (pronoun) вопросительное местоимение
      1. откуда? (обыкн. from whence ?);
        from whence is he ? откуда он?

        Примеры использования

        1. [14] Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go.
          Иисус сказал им в ответ: если Я и Сам о Себе свидетельствую, свидетельство Мое истинно; потому что Я знаю, откуда пришел и куда иду; а вы не знаете, откуда Я и куда иду.
          Евангелие от Иоанна. Апостол Иоанн, стр. 22
        2. The hamlet lay not many hundred yards away, though out of view, on the other side of the next cove; and what greatly encouraged me, it was in an opposite direction from that whence the blind man had made his appearance and whither he had presumably returned.
          Деревушка от нас не была видна, но находилась она недалеко, в нескольких стах ярдах от нас, на противоположном берегу соседней бухты. Меня очень ободряло сознание, что слепой нищий появился с другой стороны и ушел, надо полагать, туда же.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 20
        3. With a nod he vanished into the bedroom, whence he emerged in five minutes tweed-suited and respectable, as of old.
          Кивнув мне на ходу, он исчез в своей спальне, откуда появился через пять минут в темном костюме, корректный, как всегда.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 10
      2. как?; каким образом?;
        whence comes it that...? как это получается, что...

        Примеры использования

        1. "Whence can it arise, then? for you told me your father desired the marriage."
          – А кто же еще? Ведь вы говорили, что ваш отец желает этого брака.
          Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 166
        2. Don Quixote took windmills for giants, and sheep for armies; d'Artagnan took every smile for an insult, and every look as a provocation—whence it resulted that from Tarbes to Meung his fist was constantly doubled, or his hand on the hilt of his sword; and yet the fist did not descend upon any jaw, nor did the sword issue from its scabbard.
          Дон-Кихоту ветряные мельницы представлялись великанами, а стадо овец — целой армией. Д'Артаньян каждую улыбку воспринимал как оскорбление, а каждый взгляд — как вызов. Поэтому он от Тарба до Менга не разжимал кулака и не менее десяти раз на день хватался за эфес своей шпаги. Все же его кулак не раздробил никому челюсти, а шпага не покидала своих ножен.
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 7
    2. союз — откуда;
      go back whence you came возвращайтесь туда, откуда вы прибыли

      Примеры использования

      1. Miss Marple had quietly removed her old Worcester teaset from daily circulation and put it in the corner cabinet whence it only emerged on special occasions.
        Мисс Марпл потихоньку изъяла из каждодневного пользования старый вустерский чайный сервиз и убрала его в угловой шкафчик, откуда сервиз извлекался лишь по особым случаям.
        И в трещинах зеркальный круг. Агата Кристи, стр. 6
      2. With a nod he vanished into the bedroom, whence he emerged in five minutes tweed-suited and respectable, as of old.
        Кивнув мне на ходу, он исчез в своей спальне, откуда появился через пять минут в темном костюме, корректный, как всегда.
        Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 10
      3. “ ‘I wish you, John,’ said my uncle, ‘to witness my will. I leave my estate, with all its advantages and all its disadvantages, to my brother, your father, whence it will, no doubt, descend to you. If you can enjoy it in peace, well and good! If you find you cannot, take my advice, my boy, and leave it to your deadliest enemy. I am sorry to give you such a two-edged thing, but I can’t say what turn things are going to take. Kindly sign the paper where Mr. Fordham shows you.’
        «Я хочу, Джон, — сказал дядя, — чтобы ты был свидетелем при составлении завещания. Я оставляю свое поместье моему брату, твоему отцу, от которого оно, несомненно, перейдет к тебе. Если ты сможешь мирно пользоваться им, тем лучше. Если же ты убедишься, что это невозможно, то последуй моему совету, мой мальчик, и отдай поместье своему злейшему врагу. Мне очень грустно, что приходится оставлять тебе такое наследство, но я не знаю, какой оборот примут дела. Будь любезен, подпиши бумагу в том месте, какое тебе укажет мистер Фордхэм».
        Приключения Шерлока Холмса. Пять зёрнышек апельсина. Артур Конан-Дойл, стр. 6

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share