показать другое слово

Слово "wipe". Англо-русский словарь Мюллера

  1. wipe [wp]
    1. существительное
      1. вытирание;
        to give a wipe вытереть

        Примеры использования

        1. Liza wiped her mouth with a handkerchief and brushed the crumbs off her blouse.
          Она вытерла платочком рот и смахнула с кофточки крошки.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 121
        2. He took off his glasses and held them out to Ralph, blinking and smiling, and then started to wipe them against his grubby wind-breaker.
          Он снял очки, протянул Ральфу, моргая и улыбаясь, а потом принялся их протирать замызганной курткой.
          Повелитель мух. Уильям Голдинг, стр. 3
        3. By the third day his eyes ached unbearably and his spectacles needed wiping every few minutes.
          На третий день глаза у него болели невыносимо, и каждые несколько минут приходилось протирать очки.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 177
      2. разговорное — носовой платок
      3. издёвка, глумление
    2. глагол
      1. вытирать, протирать, утирать;
        to wipe one's eyes осушить слёзы;
        to wipe one's hands on a towel вытирать руки полотенцем

        Примеры использования

        1. The house-maid alone came here on Saturdays, to wipe from the mirrors and the furniture a week’s quiet dust: and Mrs. Reed herself, at far intervals, visited it to review the contents of a certain secret drawer in the wardrobe, where were stored divers parchments, her jewel-casket, and a miniature of her deceased husband; and in those last words lies the secret of the red-room—the spell which kept it so lonely in spite of its grandeur.
          Одна только горничная являлась сюда по субботам, чтобы смахнуть с мебели и зеркал осевшую за неделю пыль, да еще сама миссис Рид приходила изредка, чтобы проверить содержимое некоего потайного ящика в комоде, где хранился фамильный архив, шкатулка с драгоценностями и миниатюра, изображавшая ее умершего мужа; в последнем обстоятельстве, а именно в смерти мистера Рида, и таилась загадка красной комнаты, того заклятия, которое лежало на ней, несмотря на все ее великолепие.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 8
        2.   He picked up a glass-cloth and began to wipe the spoons and forks.   "Seems a waste, it's coming to Cedric," he remarked. "First thing he'll do is to sell the whole thing and go beaking off abroad again.
          Взял полотенце для стеклянной посуды и принялся вытирать им ложки и вилки. – Обидно, что достанется Седрику, – заметил он. – Первым делом продаст все на корню и ускачет опять за границу.
          В 4:50 с вокзала Паддингтон. Агата Кристи, стр. 164
        3. When he had cut six strips he spread them out on the wood of the bow, wiped his knife on his trousers, and lifted the carcass of the bonito by the tail and dropped it overboard.
          Нарезав шесть клинообразных кусков, он разложил их на досках носа, вытер нож о штаны, поднял скелет тунца за хвост и выкинул его в море.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 31
      2. сленг; жаргон — ударить с размаху; замахнуться (at wipe на кого-л.);
        wipe away , wipe off стирать; вытирать, утирать;
        wipe out а> вытирать, протирать (внутри); б> смывать (обиду); в> уничтожить (противника и т.п.);
        wipe up подтирать;
        to wipe smb.'s eye сленг; жаргон а> утереть нос кому-л.; нанести кому-л. полное поражение; б> унизить кого-л.;
        to wipe the slate clean начать всё сызнова; сбросить груз старых ошибок;
        to wipe the floor (или the ground ) with smb. изничтожить кого-л.; унизить

        Примеры использования

        1. The Brotherhood cannot be wiped out because it is not an organization in the ordinary sense.
          Братство нельзя истребить потому, что оно не организация в обычном смысле.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 170
        2. Not what I had intended (I had planned something soothing and encouraging, to take control of the situation and wipe out all the past and pain with a few words) but all that came out of my cracked throat was:
          Я планировал произнести при встрече что-нибудь успокаивающее, ободряющее, отбросив таким образом прошлое в сторону, и с помощью всего нескольких слов овладеть положением… Однако из моего пересохшего горла вырвалось только:
          Цветы для Элджернона (роман). Дэниел Киз, стр. 210
        3. My whole goddamn platoon is wiped out! -Leg Lima 6, Leg Lima 6. -God damn it!
          Весь мой взвод уничтожен. Черт! Будь все проклято!
          Субтитры фильма "Форрест Гамп / Forrest Gump (1994-06-22)", стр. 15

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share