8#

Айвенго. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Айвенго". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 671 книга и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 380 из 536  ←предыдущая следующая→ ...

"Did he so in very deed?
- Да неужели клялся?
Nay, then, reverend father, I think you had better comply with his demands—for Allan-a-Dale is the very man to abide by his word when he has so pledged it."
В таком случае, преподобный отец, по-моему вам придется удовлетворить его требования.
Потому что, видите ли, Аллен из Лощины такой человек, что коли раз сказал, то непременно сдержит свое слово.
43
"You do but jest with me," said the astounded Prior, with a forced laugh; "and I love a good jest with all my heart.
- Вы все шутите, - сказал растерявшийся приор с натянутым смехом.
- Я и сам большой охотник до удачной шутки.
But, ha! ha! ha! when the mirth has lasted the livelong night, it is time to be grave in the morning."
Однако - xa-xa-xal - эта шутка продолжается уже целую ночь напролет, так что пора бы ее прекратить.
"And I am as grave as a father confessor," replied the Outlaw; "you must pay a round ransom, Sir Prior, or your convent is likely to be called to a new election; for your place will know you no more."
- Я теперь так же серьезен, как монах в исповедальне, - отвечал Локсли.
- Вам придется уплатить порядочный выкуп, сэр приор, иначе вашей братии предстоит избирать себе нового настоятеля, потому что вы уже не воротитесь к своей пастве.
"Are ye Christians," said the Prior, "and hold this language to a churchman?"
- Да вы что - христиане или нет?
Как вы осмеливаетесь держать такие речи, обращаясь к духовному лицу? - сказал приор.
"Christians! ay, marry are we, and have divinity among us to boot," answered the Outlaw.
- Как же, мы христиане, и даже держим своего капеллана, - отвечал разбойник.
"Let our buxom chaplain stand forth, and expound to this reverend father the texts which concern this matter."
- Позовите нашего веселого монаха, путь выступит вперед и приведет почтенному аббату тексты, подходящие к настоящему случаю.
The Friar, half-drunk, half-sober, had huddled a friar's frock over his green cassock, and now summoning together whatever scraps of learning he had acquired by rote in former days,
Отшельник, немного протрезвившийся, напялил монашеский балахон поверх своего зеленого кафтана, наскреб в своей памяти несколько латинских фраз, когдато заученных наизусть, и, выйдя из толпы, сказал:
"Holy father," said he, "'Deus faciat salvam benignitatem vestram'—You are welcome to the greenwood."
- Преподобный отец, deus facial salvam benignitatem vestram! [29] Добро пожаловать в наши леса!
"What profane mummery is this?" said the Prior.
- Это что за нечестивый маскарад? - сказал приор.
"Friend, if thou be'st indeed of the church, it were a better deed to show me how I may escape from these men's hands, than to stand ducking and grinning here like a morris-dancer."
- Друг мой, если ты действительно духовное лицо, ты бы лучше научил меня, как избавиться от этих людей, чем кривляться да гримасничать, словно ярмарочный плясун.
"Truly, reverend father," said the Friar,
"I know but one mode in which thou mayst escape.
- Поистине, преподобный отец, - отвечал монах, - я только и знаю один способ, которым ты можешь освободиться.
This is Saint Andrew's day with us, we are taking our tithes."
Мы празднуем сегодня святого Андрея - стало быть, собираем десятину.
"But not of the church, then, I trust, my good brother?" said the Prior.
- Только не с церкви, надеюсь, добрый брат мой? - спросил приор.
"Of church and lay," said the Friar; "and therefore, Sir Prior 'facite vobis amicos de Mammone iniquitatis'—make yourselves friends of the Mammon of unrighteousness, for no other friendship is like to serve your turn."
- И с церкви и с мирян, - отвечал отшельник, - а потому, сэр приор, facite vobis amicos de Mammone iniquitatis - вступай в дружбу с мамоною беззакония, иначе никакая дружба тебе не поможет.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1