5#

Возвращение. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Возвращение". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 250 из 258  ←предыдущая следующая→ ...

They have broken camp, they are marching, they come.
Они тронулись в путь, они двинулись в поход, они идут, идут.
His head sinks down.
It grows dark about him, he falls forward: he is marching with the column.
Голова его медленно опускается, вокруг него темнеет, он падает лицом вперед, он марширует в общем шествии.
As one late finding his way home he lies there on the ground, his arms outspread, his eyes dull already and his knees drawn up.
Как блудный сын, после долгих скитаний вернувшийся домой, лежит он на земле, раскинув руки; глаза уже недвижны, колени подогнулись.
The body twitches once more, then all has become sleep; and now only the wind is still there on the desolate, dark waste, it blows and blows; above are the clouds and the sky, the fields and the endless wide plains with the trenches and shell-holes and crosses.
Тело содрогается еще раз, великий сон покрывает все и вся, и только ветер проносится над пустынным темным простором; он веет и веет над облаками, в небе, над бесконечными равнинами, изрытыми окопами, воронками и могилами.
EPILOGUE
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
1.
1
The earth is smelling of March and violets.
Пахнет мартом и фиалками.
Snowdrops are showing above the damp mould.
Из-под сырой листвы подснежники поднимают свои белые головки.
The furrows of the field are shimmering purple.
Лиловая дымка стелется над вспаханными полями.
We walk, down a path through the woods—Willy and Kosole in front, Valentin and I behind them.
Мы бредем по лесной просеке.
Вилли и Козоле впереди, я с Валентином – за ними.
It is the first time for months that we have all been together.
Впервые за долгое время мы опять вместе.
We do not often see one another.
Мы редко теперь встречаемся.
Karl has lent us his new car for the day.
Карл на целый день предоставил нам свой новый автомобиль.
He has not come himself, he has not the time.
Но сам он с нами не поехал – слишком занят.
He has been making a mint of money these last few months, for the mark is falling and that favours his business.
Вот уже несколько месяцев, как он зарабатывает кучу денег; ведь марка падает, а это ему на руку.
So his chauffeur has driven us out.
Шофер привез Нас за город.
"What are you doing exactly, Valentin?"
I ask.
– Чем ты теперь, собственно, занимаешься, Валентин? – спрашиваю я.
"Going the round of the fairs," he replies.
"With the swingboats."
– Езжу по ярмаркам со своими качелями, – отвечает он.
I look at him in surprise.
Удивленно смотрю на него:
"Since when?"
– С каких это пор?
"Oh, a long time.
– Да уж довольно давно.
My partner—you remember her? she soon chucked me.
Моя прежняя партнерша – помнишь? – очень скоро оставила меня.
She dances in a restaurant now.
Теперь она танцует в баре.
скачать в HTML/PDF
share