StudyEnglishWords

5#

Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 4 из 184  ←предыдущая следующая→ ...

The instructions impressed upon me that I must personally see that this was carried out just as he directed, even in secrecy if necessary.
Согласно его распоряжению, я должен был сам проследить, чтоб все было сделано так, как он хотел, и сохранено в тайне, если это будет нужно.
His property was left in such a way that I was to receive the entire income for twenty-five years, when the principal was to become mine.
Своим состоянием он распорядился так, что в течение двадцати лет я буду получать весь доход с поместья, а потом оно все перейдет ко мне.
His further instructions related to this manuscript which I was to retain sealed and unread, just as I found it, for eleven years; nor was I to divulge its contents until twenty-one years after his death.
Дальнейшие распоряжения касались этой рукописи, которую я не должен был распечатывать и читать одиннадцать лет.
Я имел право огласить ее содержание только через двадцать один год после его смерти.
A strange feature about the tomb, where his body still lies, is that the massive door is equipped with a single, huge gold-plated spring lock which can be opened _only from the inside_.
Гробница, в которой лежало его тело, имела ту особенность, что ее массивная дверь запиралась только одним огромным позолоченным пружинным замком, который отпирался только изнутри.
Yours very sincerely, Edgar Rice Burroughs.
Искренне преданный Эдгар БЕРРОУЗ.
CHAPTER I ON THE ARIZONA HILLS
1.
В ГОРАХ АРИЗОНЫ
I am a very old man; how old I do not know.
Мне очень много лет; сколько - я сам не знаю.
Possibly I am a hundred, possibly more; but I cannot tell because I have never aged as other men, nor do I remember any childhood.
Быть может, сто, быть может, больше.
So far as I can recollect I have always been a man, a man of about thirty.
Точно ответить не могу, так как я никогда не старился, подобно другим людям, и детство тоже не удержалось в моей памяти.
I appear today as I did forty years and more ago, and yet I feel that I cannot go on living forever; that some day I shall die the real death from which there is no resurrection.
Насколько я припоминаю, я всегда был мужчиной в возрасте около тридцати лет.
Вид у меня теперь точно такой же, как сорок лет назад, и все же я чувствую, что вечно жить я не буду, что в один "прекрасный" день умру реальной смертью, после которой нет воскрешения.
I do not know why I should fear death, I who have died twice and am still alive; but yet I have the same horror of it as you who have never died, and it is because of this terror of death, I believe, that I am so convinced of my mortality.
Я не знаю, почему боюсь смерти, ведь я умирал дважды - и все еще жив.
И все-таки я ощущаю перед ней такой же ужас, как и вы, которые не умирали ни разу, и мне думается, что именно этот страх смерти внушает мне такое твердое убеждение в моей смерти.
And because of this conviction I have determined to write down the story of the interesting periods of my life and of my death.
И вот, в силу убеждения, я решил написать повесть об интереснейших моментах своей жизни и смерти.
I cannot explain the phenomena; I can only set down here in the words of an ordinary soldier of fortune a chronicle of the strange events that befell me during the ten years that my dead body lay undiscovered in an Arizona cave.
Объяснить эти сверхъестественные происшествия я не могу; я могу лишь изложить простыми словами обыкновенного искателя приключений Хронику странных происшествий, случившихся со Мной за десять лет, в продолжение которых мое Мертвое тело лежало не найденным в одной из пещер Аризона.
I have never told this story, nor shall mortal man see this manuscript until after I have passed over for eternity.
Я никогда еще не рассказывал этой истории, и ни один смертный не увидит эту рукопись, пока я не отойду в вечность.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1