6#

Доктор Живаго. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Доктор Живаго". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 1 книга и 36 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 142 из 600  ←предыдущая следующая→ ...

Yuri Andreevich wrote to his wife:
Юрий Андреевич писал жене:
“The disorganization and anarchy in the army continue.
«Развал и анархия в армии продолжаются.
Measures are being taken to improve the discipline and martial spirit of the soldiers.
Предпринимают меры к поднятию у солдат дисциплины и боевого духа.
I made a tour of the units stationed nearby.
Объезжал расположенные поблизости части.
“Finally, instead of a postscript, though I might have written you about this much earlier—I work here alongside a certain Antipova, a nurse from Moscow, born in the Urals.
Наконец, вместо постскриптума, хотя об этом я мог бы написать тебе гораздо раньше, – работаю я тут рука об руку с некой Антиповой, сестрой милосердия из Москвы, уроженкой Урала.
“Do you remember, at the Christmas party on the dreadful night of your mother’s death, a girl shot at a prosecutor?
Помнишь, на елке, в страшную ночь кончины твоей мамы, девушка стреляла в прокурора?
It seems she was tried later.
Ее, кажется, потом судили.
As I recall, I told you then that Misha and I had seen this girl when she was still in high school, in some trashy hotel rooms we had gone to with your father, for what purpose I don’t remember, at night, in the freezing cold, during an armed uprising on Presnya, as it now seems to me.
Помнится, я тогда же сказал тебе, что эту курсистку, когда она еще была гимназисткою, мы с Мишей видели в одних дрянных номерах, куда ездили с твоим папой, не помню с какою целью, ночью в трескучий мороз, как мне теперь кажется, во время вооруженного восстания на Пресне.
That girl is Antipova.
Это и есть Антипова.
“I have tried several times to go home.
Несколько раз порывался домой.
But it is not so simple.
Но это не так просто.
What mainly keeps us here is not the work, which we could turn over to others without any harm.
Задерживают главным образом не дела, которые мы без ущерба могли бы передать другим.
The difficulties are presented by the trip itself.
Трудности заключаются в самой поездке.
The trains either don’t run at all or come so full that it is impossible to get on them.
Поезда то не ходят совсем, то проходят до такой степени переполненные, что сесть на них нет возможности.
“However, to be sure, it cannot go on like this endlessly, and therefore several people who have recovered or have left the service or been discharged, including myself, Galiullin, and Antipova, have decided at all costs to leave starting next week, and, to make taking the train easier, to leave separately on different days.
Однако, разумеется, так не может продолжаться до бесконечности, и потому несколько человек вылечившихся, ушедших со службы и освобожденных, в том числе я, Галиуллин и Антипова, решили во что бы то ни стало разъезжаться с будущей недели, а для удобства посадки отправляться в разные дни поодиночке.
“I may arrive any day now like a bolt from the blue.
В любой день могу нагрянуть как снег на голову.
However, I will try to send you a telegram.”
Впрочем, постараюсь дать телеграмму».
But even before his departure, Yuri Andreevich had time to receive a reply from Antonina Alexandrovna.
Но еще до отъезда Юрий Андреевич успел получить ответное письмо Антонины Александровны.
In her letter, in which the construction of the sentences was broken by sobs, and tearstains and inkblots served as periods, Antonina Alexandrovna insisted that her husband should not return to Moscow, but go straight on to the Urals after that wonderful nurse, who journeys through life accompanied by such portents and coincidences, with which her, Tonya’s, modest path in life could not be compared.
В этом письме, в котором рыдания нарушали построения периодов, а точками служили следы слез и кляксы, Антонина Александровна убеждала мужа не возвращаться в Москву, а проследовать прямо на Урал за этой удивительной сестрою, шествующей по жизни в сопровождении таких знамений и стечений обстоятельств, с которыми не сравняться ее, Тониному, скромному жизненному пути.
скачать в HTML/PDF
share