6#

Колыбель для кошки. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Колыбель для кошки". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 100 из 163  ←предыдущая следующая→ ...

1339 Angela and Newt were on the cantilevered terrace with Julian Castle and me.
1382 Анджела и Ньют сидели на висячей террасе со мной и Джулианом Каслом.
We had cocktails.
Мы пили коктейли.
There was still no word from Frank.
О Фрэнке не было ни слуху ни духу.
1340 Both Angela and Newt, it appeared, were fairly heavy drinkers.
1383 И Анджела и Ньют, по-видимому, любили выпить.
Castle told me that his days as a playboy had cost him a kidney, and that he was unhappily compelled, per force, to stick to ginger ale.
Касл сказал мне, что грехи молодости стоили ему одной почки и что он, к несчастью, вынужден ограничиться имбирным элем.
1341 Angela, when she got a few drinks into her, complained of how the world had swindled her father.
1384 После нескольких бокалов Анджела стала жаловаться, что люди обманули ее отца:
«He gave so much, and they gave him so little.»
1385 — Он отдал им так много, а они дали ему так мало.
1342 I pressed her for examples of the world’s stinginess and got some exact numbers.
1386 Я стал добиваться — в чем же, например, сказалась эта скупость, и добился точных цифр.
«General Forge and Foundry gave him a forty-five-dollar bonus for every patent his work led to," she said.
«That's the same patent bonus they paid anybody in the company.»
1387 — Всеобщая сталелитейная компания платила ему по сорок пять долларов за каждый патент, полученный по его изобретениям, — сказала Анджела, — и такую же сумму платили за любой патент.
She shook her head mournfully.
«Forty-five dollars — and just think what some of those patents were for!»
— Она грустно покачала головой: — Сорок пять долларов, а только подумать, какие это были патенты!
1343
«Um," I said.
1388 — Угу, — сказал я.
«I assume he got a salary, too.»
— Но я полагаю, он и жалованье получал.
1344
«The most he ever made was twenty-eight thousand dollars a year.»
1389 — Самое большее, что он зарабатывал — это двадцать восемь тысяч долларов в год.
1345
«I'd say that was pretty good.»
1390 — Я бы сказал, не так уж плохо.
1346 She got very huffy.
1391 Она вся вспыхнула:
«You know what movie stars make?»
1392 — А вы знаете, сколько получают кинозвезды?
1347
«A lot, sometimes.»
1393 — Иногда порядочно.
1348
«You know Dr.
Breed made ten thousand more dollars a year than Father did?»
1394 — А вы знаете, что доктор Брид зарабатывал в год на десять тысяч долларов больше, чем отец?
1349
«That was certainly an injustice.»
1395 — Это, конечно, большая несправедливость.
1350
«I'm sick of injustice.»
1396 — Мне осточертела несправедливость.
1351 She was so shrilly exercised that I changed the subject.
1397 Голос у нее стал таким истерически-крикливым, что я сразу переменил тему.
I asked Julian Castle what he thought had become of the painting he had thrown down the waterfall.
Я спросил Джулиана Касла: как он думает, что сталось с картиной Ньюта, брошенной в водопад?
1352
«There's a little village at the bottom," he told me.
«Five or ten shacks, I’d say.
1398 — Там, внизу, есть маленькая деревушка, — сказал мне Касл, — не то пять, не то шесть хижин.
It’s
‘Papa' Monzano’s birthplace, incidentally.
Кстати, там родился
«Папа» Монзано.
The waterfall ends in a big stone bowl there.
Водопад кончается там огромным каменным бассейном.
1353
«The villagers have a net made out of chicken wire stretched across a notch in the bowl.
Через узкое горло бассейна, откуда вытекает река, крестьяне протянули частую металлическую сетку.
Water spills out through the notch into a stream.»
Через нее и процеживается вся вода из водопада.
1354
«And Newt’s painting is in the net now, you think?»
I asked.
1399 — Значит, по-вашему, картина Ньюта застряла в этой сетке? — спросил я.
1355
«This is a poor country — in case you haven’t noticed," said Castle.
1400 — Страна тут нищая, как вы, может быть, заметили, — сказал Касл.
скачать в HTML/PDF
share