показать другое слово
Слово "trap". Англо-русский словарь Мюллера
-
trap
uk/us[træp]
- существительное
- ловушка; силок; капкан, западня;
to set a trap ставить ловушку;
to bait a trap класть приманку в ловушку; в переносном значении заманивать;
to fall into a trap попасться в ловушкуПримеры использования
- Why should I? I am _General Sovietique_. I never think. Do not try to trap me into thinking."На что мне?По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 9
- I knew no way of getting anything to eat. I was too ignorant of botany to discover any resort of root or fruit that might lie about me; I had no means of trapping the few rabbits upon the island.Я понятия не имел, как раздобыть пищу: я был слишком несведущ в ботанике, чтобы отыскать какие-нибудь съедобные коренья или плоды. Мне не из чего было сделать западню, чтобы поймать какого-нибудь из немногочисленных кроликов, бегавших по острову.Остров доктора Моро. Герберт Уэллс, стр. 47
- Their real weapon was the merciless questioning that went on and on, hour after hour, tripping him up, laying traps for him, twisting everything that he said, convicting him at every step of lies and self-contradiction until he began weeping as much from shame as from nervous fatigue.Подлинным их оружием был безжалостный многочасовой допрос: они путали его, ставили ему ловушки, перевирали все, что он сказал, на каждом шагу доказывали, что он лжет и сам себе противоречит, покуда он не начинал плакать -- и от стыда, и от нервного истощения.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 235
- = trapdoor
Примеры использования
- She crept to the hole, caught Toto by the ear, and dragged him into the room again, afterward closing the trap door so that no more accidents could happen.Дороти подползла к люку, схватила Тотошку за ухо и втащила обратно. Затем она захлопнула люк, чтобы такое не могло повториться.Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 3
- Up here the trap is hidden by a small rug which is Super-glued to the wood, so it can go up and down without too much flopping or sliding around.Тут люк укрыт ковриком, приклеенным к паркету, так что он не хлопает и не соскальзывает.Слепой Уилли. Стивен КИНГ, стр. 11
- сленг; жаргон — сыщик; полицейский
- рессорная двуколка
Примеры использования
- At the last moment Mollie, the foolish, pretty white mare who drew Mr. Jones’s trap, came mincing daintily in, chewing at a lump of sugar.Наконец в амбар, хрустя куском сахара, кокетливо вошла Молли, глупая, но красивая белая кобылка, которая таскала двуколку мистера Джонса.Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 2
- Shortly after my return I heard the wheels of his trap in the yard, and, looking out of my window, I saw him get out and walk rapidly out of the yard, though I was not aware in which direction he was going.Вскоре после моего приезда я услышал скрип колес его двуколки и, выглянув из окна, увидел, что он быстро пошел со двора, но я не знал, в каком направлении он пойдет.Приключения Шерлока Холмса. Тайна Боскомской долины. Артур Конан-Дойл, стр. 7
- I turned to the pony-trap.Мы пошли к экипажу.Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 15
- сленг; жаргон — рот
Примеры использования
- When it came to ideology it was better to keep your trap shut.Уж где идейность — тут заткнись.Раковый корпус. Александр Солженицын, стр. 119
- американский, употребляется в США — ударные инструменты в оркестре
Примеры использования
- There was dancing now on the canvas in the garden; old men pushing young girls backward in eternal graceless circles, superior couples holding each other tortuously, fashionably, and keeping in the corners—and a great number of single girls dancing individualistically or relieving the orchestra for a moment of the burden of the banjo or the traps.На брезенте, натянутом поверх газона, уже начались танцы: старички двигали перед собой пятившихся молодых девиц, выписывая бесконечные неуклюжие петли; по краям топтались самодовольные пары, сплетаясь в причудливом модном изгибе тел, — и очень много девушек танцевало в одиночку, каждая на свой лад, а то вдруг давали минутную передышку музыканту, игравшему на банджо или на кастаньетах.Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 35
- техника; технология — сифон; трап
- радио — заграждающий фильтр
- (вентиляционная) дверь (в шахте)
- ловушка; силок; капкан, западня;
- глагол
- ставить ловушки, капканы; ловить в ловушки, капканы
Примеры использования
- If he still needs 'Adam Selene' it can turn out that he was trapped in a private pressure and had to wait to be rescued."Если ему еще нужен Селен, значит, выяснится, что он застрял в частном туннеле и ждал, пока его отыщут.Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 296
- The only real weapon the older boys had against him was his own fear, if he allowed that. Then Harry saw that the boy they had trapped was Neville Longbottom.И тут Гарри увидел, что мальчишка, которого они поймали, — Невилл Лонгботтом.Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 164
- Before he could recover, I was safe out of the corner where he had me trapped, with all the deck to dodge about.Прежде чем Хендс успел встать на ноги, я выскочил из того угла, в который он меня загнал. Теперь в моем распоряжении была вся палуба, и я мог увертываться от него сколько угодно.Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 140
- заманивать; обманывать
Примеры использования
- Why should I? I am _General Sovietique_. I never think. Do not try to trap me into thinking."На что мне?По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 9
- What she had trapped in plexiglass, what she had trapped like fossil beetles in amber, were the images of a large part of our karass.И все, кого она поймала под плексиглас, поймала, как окаменелых жучков в янтарь, все они были по большей части из нашего карасса.Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 66
- trapping heat from the sun and scorching the planet's surface.Это создаёт сумасшедший парниковый эффект,Субтитры видеоролика "Как мы обнаружим жизнь на других планетах. Aomawa Shields", стр. 1
- техника; технология — улавливать, поглощать, отделять (тж. trap out )
- ставить ловушки, капканы; ловить в ловушки, капканы
- существительное
-
trap
uk/us[træp] — существительное
- разговорное — личные вещи, пожитки, багаж
- вышедший из употребления; архаизм — попона
Примеры использования
- He saw that his championship of the doctor's wife in her queer trap might expose him to what he dreaded more than anything in the world—to ridicule; but his instinct urged him on.Он видел, что его заступничество за лекарскую жену в кибиточке исполнено того, чего он боялся больше всего в мире, того, что называется ridicule [смешное], но инстинкт его говорил другое.Война и мир. Книга вторая: 1805. Лев Николаевич Толстой, стр. 69
-
trap
uk/us[træp] — существительное, геология
- трапп
Примеры использования
- I turned to the pony-trap.Мы пошли к экипажу.Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 15
- моноклиналь
Примеры использования
- A trap!Ловушка!Актриса. Агата Кристи, стр. 7
- трапп