Колыбель для кошки. Курт Воннегут - параллельный перевод
Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Колыбель для кошки".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка.
Всего 641 книга и 1879 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 136 из 163 ←предыдущая следующая→ ...
2000
His brother and sister, however, belonged in the dream.
And he talked to his brother in that nightmare; told Frank,
And he talked to his brother in that nightmare; told Frank,
2088
Зато его брат и сестра участвовали в этом кошмаре, и с ними он заговорил как во сне:
«You gave it to him.
2089
— Ты ему дал эту вещь, — сказал он Фрэнку.
2001
«That's how you got this fancy job, isn’t it?»
Newt asked Frank wonderingly.
«That's how you got this fancy job, isn’t it?»
Newt asked Frank wonderingly.
— Так вот как ты стал важной шишкой, — с удивлением добавил Ньют.
«What did you tell him — that you had something better than the hydrogen bomb?»
— Что ты ему сказал — что у тебя есть вещь почище водородной бомбы?
2002
Frank didn’t acknowledge the question.
2090
Фрэнк на вопрос не ответил.
He was looking around the room intently, taking it all in.
Он оглядывал комнату, пристально изучая ее.
He unclenched his teeth, and he made them click rapidly, blinking his eyes with every click.
Зубы у него разжались, застучали мелкой дрожью, он быстро, словно в такт, заморгал глазами.
His color was coming back.
Бледность стала проходит.
This is what he said.
И сказал он так:
2003
«Listen, we’ve got to clean up this mess.»
«Listen, we’ve got to clean up this mess.»
2091
— Слушайте, надо убрать всю эту штуку.
Frank Defends Himself 109
109.
Фрэнк защищается
Фрэнк защищается
2004
«General," I told Frank, «that must be one of the most cogent statements made by a major general this year.
«General," I told Frank, «that must be one of the most cogent statements made by a major general this year.
2092
— Генерал, — сказал я Фрэнку, — ни один генерал-майор за весь этот год не дал более разумной команды.
As my technical advisor, how do you recommend that we, as you put it so well, ‘clean up this mess'?»
И каким же образом вы в качестве моего советника по технике порекомендуете нам, как вы прекрасно выразились, «убрать всю эту штуку»?
2005
Frank gave me a straight answer.
2093
Фрэнк ответил очень точно.
He snapped his fingers.
Он щелкнул пальцами.
I could see him dissociating himself from the causes of the mess; identifying himself, with growing pride and energy, with the purifiers, the world-savers, the cleaners-up.
Я понял, что он снимает с себя ответственность за «всю эту штуку» и со все возрастающей гордостью и энергией отождествляет себя с теми, кто борется за чистоту, спасает мир, наводит порядок.
2006
«Brooms, dustpans, blowtorch, hot plate, buckets," he commanded, snapping, snapping, snapping his fingers.
«Brooms, dustpans, blowtorch, hot plate, buckets," he commanded, snapping, snapping, snapping his fingers.
2094
— Метлы, совки, автоген, электроплитка, ведра, — приказывал он и все прищелкивал, прищелкивал и прищелкивал пальцами.
2007
«You propose applying a blowtorch to the bodies?»
I asked.
«You propose applying a blowtorch to the bodies?»
I asked.
2095
— Хотите автогеном уничтожить трупы? — спросил я.
2008
Frank was so charged with technical thinking now that he was practically tap dancing to the music of his fingers.
2096
Фрэнк был так наэлектризован своей технической смекалкой, что просто-напросто отбивал чечетку, прищелкивая пальцами.
«We'll sweep up the big pieces on the floor, melt them in a bucket on a hot plate.
Then we’ll go over every square inch of floor with a blowtorch, in case there are any microscopic crystals.
Then we’ll go over every square inch of floor with a blowtorch, in case there are any microscopic crystals.
2097
— Большие куски подметем с пола, растопим в ведре на плитке Потом пройдемся автогеном по всему полу, дюйм за дюймом, вдруг там застряли микроскопические кристаллы.
What we’ll do with the bodies — and the bed…» He had to think some more.
А что мы сделаем с трупами… — Он вдруг задумался.
2009
«A funeral pyre!» he cried, really pleased with himself.
«A funeral pyre!» he cried, really pleased with himself.
2098
— Погребальный костер! — крикнул он, радуясь своей выдумке.
«I'll have a great big funeral pyre built out by the hook, and we’ll have the bodies and the bed carried out and thrown on.»
— Велю сложить огромный костер под крюком, вынесем тела и постель — и на костер!
2010
He started to leave, to order the pyre built and to get the things we needed in order to clean up the room.
2099
Он пошел к выходу, чтобы приказать разложить костер и принести все, что нужно для очистки комнаты.