6#

Колыбель для кошки. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Колыбель для кошки". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 633 книги и 1879 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 14 из 163  ←предыдущая следующая→ ...

101 As it happened — «as it was meant to happen," Bokonon would say — the whore next to me at the bar and the bartender serving me had both gone to high school with Franklin Hoenikker, the bug tormentor, the middle child, the missing son.
104 Случилось так («должно было так случиться», — сказал бы Боконон), что гулящая девица и бармен, обслуживающий меня, когда-то учились в школе вместе с Фрэнклииом Хониккером — мучителем жуков, средним сыном, пропавшим отпрыском Хониккеров.
102 The whore, who said her name was Sandra, offered me delights unobtainable outside of Place Pigalle and Port Said.
105 Девица, назвавшая себя Сандрой, предложила мне наслаждения, какие нельзя получить нигде в мире, кроме площади Пигаль и Порт-Саида.
I said I wasn’t interested, and she was bright enough to say that she wasn’t really interested either.
Я сказал, что мне это не интересно, и у нее хватило остроумия сказать, что и ей это тоже ничуть не интересно.
As things turned out, we had both overestimated our apathies, but not by much.
Как потом оказалось, мы оба несколько преувеличивали наше равнодушие, хотя и не слишком.
103 Before we took the measure of each other’s passions, however, we talked about Frank Hoenikker, and we talked about the old man, and we talked a little about Asa Breed, and we talked about the General Forge and Foundry Company, and we talked about the Pope and birth control, about Hitler and the Jews.
106 Но до того, как мы стали сравнивать наши вкусы, у нас завязался долгий разговор — мы поговорили о Фрэнке Хониккере, поговорили о его папаше, немножко поговорили о докторе Эйзе Бриде, поговорили о Всеобщей сталелитейной компании, поговорили о римском папе и контроле над рождаемостью, о Гитлере и евреях.
We talked about phonies.
Мы говорили о жуликах.
We talked about truth.
Мы говорили об истине.
We talked about gangsters; we talked about business.
Мы говорили о гангстерах и о коммерческих делах.
We talked about the nice poor people who went to the electric chair; and we talked about the rich bastards who didn’t.
Поговорили мы и о симпатичных бедняках, которых сажают на электрический стул, и о подлых богачах, которых не сажают.
We talked about religious people who had perversions.
Мы говорили о людях набожных, но извращенных.
We talked about a lot of things.
Мы поговорили об очень многом.
104 We got drunk.
107 И мы напились.
105 The bartender was very nice to Sandra.
108 Бармен очень хорошо обращался с Сандрой.
He liked her.
Он ее любил.
He respected her.
Он ее уважал.
He told me that Sandra had been chairman of the Class Colors Committee at Ilium High.
Он сказал, что в илиумской средней школе Сандра была председателем комиссии по выбору цвета для классных значков.
Every class, he explained, got to pick distinctive colors for itself in its junior year, and then it got to wear those colors with pride.
106
109 Каждый класс, объяснил он, должен был выбрать свои цвета для значка и с гордостью носить эти цвета до окончания.
«What colors did you pick?»
I asked.
107
110 — Какие же цвета вы выбрали? — спросил я.
«Orange and black.»
108
111 — Оранжевый и черный.
«Those are good colors.»
109
112 — Красивые цвета.
«I thought so.»
110
113 — По-моему, тоже.
«Was Franklin Hoenikker on the Class Colors Committee, too?»
111
114 — А Фрэнклин Хониккер тоже участвовал в этой комиссии?
«He wasn’t on anything," said Sandra scornfully.
115 — Ни в чем он не участвовал, — с презрением сказала Сандра.
«He never got on any committee, never played any game, never took any girl out.
— Никогда он не был ни в одной комиссии, никогда не играл в игры, никогда не приглашал девочек в кино.
I don’t think he ever even talked to a girl.
По-моему, он с девчонками вообще не разговаривал.
We used to call him Secret Agent X-9.»
112
Мы его прозвали тайный агент Икс-9.
скачать в HTML/PDF
share