6#

Колыбель для кошки. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Колыбель для кошки". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 667 книг и 1960 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 17 из 163  ←предыдущая следующая→ ...

He said he fugging well was.
А как же, говорит.
Said he was the boss of the Research Laboratory’s fugging son.»
Я, говорит, сын этого самого босса, холера его задави.
The Jumping-off Place 13
13.
Трамплин
137 Ah, God, what an ugly city Ilium is!
139 О господи, до чего безобразный город этот Илиум!
138
«Ah, God," says Bokonon, «what an ugly city every city is!»
140
«О господи! — говорит Боконон.
— До чего безобразный город, любой город на свете!»
139 Sleet was falling through a motionless blanket of smog.
141 Копоть оседала на все сквозь недвижную пелену тумана.
It was early morning.
Было раннее утро.
I was riding in the Lincoln sedan of Dr.
Asa Breed.
Я ехал в «линкольне» с доктором Эйзой Бридом.
I was vaguely ill, still a little drunk from the night before.
Меня слегка мутило, я еще не совсем проспался после вчерашнего пьянства.
Dr.
Breed was driving.
Доктор Брид вел машину.
Tracks of a long-abandoned trolley system kept catching the wheels of his car.
Рельсы давно заброшенной узкоколейки то и дело цеплялись за колеса машины.
140 Breed was a pink old man, very prosperous, beautifully dressed.
142 Доктор Брид, розовощекий старик, был прекрасно одет и, по-видимому, очень богат.
His manner was civilized, optimistic, capable, serene.
Держался он интеллигентно, оптимистично, деловито и невозмутимо.
I, by contrast, felt bristly, diseased, cynical.
Я же, напротив, чувствовал себя колючим, больным циником.
I had spent the night with Sandra.
Ночь я провел у Сандры.
141 My soul seemed as foul as smoke from burning cat fur.
143 Душа моя смердела, как дым от паленой кошачьей шерсти.
142 I thought the worst of everyone, and I knew some pretty sordid things about Dr.
Asa Breed, things Sandra had told me.
144 Про всех я думал самое скверное, а про доктора Брида я узнал от Сандры довольно мрачную историю.
143 Sandra told me everyone in Ilium was sure that Dr.
Breed had been in love with Felix Hoenikker’s wife.
145 Сандра рассказала мне, будто весь Илиум был уверен, что доктор Брид был влюблен в жену Феликса Хониккера.
She told me that most people thought Breed was the father of all three Hoenikker children.
Она сказала, что многие считали, будто Брид был отцом всех троих детей Хониккера.
144
«Do you know Ilium at all?»
Dr.
Breed suddenly asked me.
145
146 — Вы бывали когда-нибудь в Илиуме? — спросил меня доктор Брид.
«This is my first visit.»
146
147 — Нет, я тут впервые.
«It's a family town.»
148 — Город тихий, семейный.
147
«Sir?»
148
149 — Как?
«There isn’t much in the way of night life.
150 — Тут почти никакой ночной жизни нет.
Everybody’s life pretty much centers around his family and his home.»
149
У каждого жизнь ограничена семейным кругом, своим домом.
«That sounds very wholesome.»
150
151 — По-видимому, обстановка тут здоровая.
«It is.
152 — Конечно.
We have very little juvenile delinquency.»
151
У нас и юношеской преступности очень мало.
«Good.»
152
153 — Прекрасно.
«Ilium has a very interesting history, you know.»
153
154 — У города Илиума интереснейшая история.
155 — Вот как?
«That's very interesting.»
154
Интересно.
«It used to be the jumping-off place, you know.»
155
156 — Он был, так сказать, трамплином.
«Sir?»
156
157 — Как?
«For the Western migration.»
157
158 — Для эмигрантов, уходящих на запад.
«Oh.»
159 — А-а-а…
158
«People used to get outfitted here.»
159
160 — Тут их снаряжали в дорогу.
«That's very interesting.»
160
«Just about where the Research Laboratory is now was the old stockade.
Примерно там, где сейчас научно-исследовательская лаборатория, находилась старая эстакада.
That was where they held the public hangings, too, for the whole county.»
Кстати, там и преступников со всего штата вешали публично.
скачать в HTML/PDF
share