6#

Колыбель для кошки. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Колыбель для кошки". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 28 из 163  ←предыдущая следующая→ ...

284
«All right, I’m still with you," I said.
295 — Ну, хорошо, это я еще понимаю, — сказал я.
285 Dr.
Breed was interrupted by whispers in his outer office, whispers loud and portentous.
296 И тут доктора Брида прервал шепот из приемной, громкий, внушительный шепот.
They were the sounds of the Girl Pool.
В приемной собралось девичье бюро.
286 The girls were preparing to sing in the outer office.
297 Девушки собирались петь.
287 And they did sing, as Dr.
Breed and I appeared in the doorway.
298 И они запели, как только мы с доктором Бридом показались в дверях кабинета.
Each of about a hundred girls had made herself into a choirgirl by putting on a collar of white bond paper, secured by a paper clip.
Все девушки нарядились церковными хористками: они сделали себе воротники из белой бумаги, приколов их скрепками.
They sang beautifully.
Пели они прекрасно.
288 I was surprised and mawkishly heartbroken.
299 Я чувствовал растерянность и сентиментальную грусть.
I am always moved by that seldom-used treasure, the sweetness with which most girls can sing.
Меня всегда трогает это редкостное сокровищенежность и теплота девичьих голосов.
289 The girls sang
300 Девушки пели:
«O Little Town of Bethlehem.»
«О светлый город Вифлеем».
I am not likely to forget very soon their interpretation of the line:
Мне никогда не забыть, как выразительно они пропели:
«The hopes and fears of all the years are here with us tonight.»
«Страх и надежда прошлых лет вернулись к нам опять».
The Marines March On 21
21.
Морская пехота наступает
290 When old Dr.
Breed, with the help of Miss Faust, had passed out the Christmas chocolate bars to the girls, we returned to his office.
301 Когда доктор Брид с помощью мисс Фауст раздал девушкам шоколадки, мы с ним вернулись в кабинет.
291 There, he said to me,
302 Там он продолжал рассказ.
«Where were we?
303 — Где мы остановились?
Oh yes!»
А-а, да!
And that old man asked me to think of United States Marines in a Godforsaken swamp.
— И старик попросил меня представить себе отряд морской пехоты США в забытой богом трясине.
292
«Their trucks and tanks and howitzers are wallowing," he complained, «sinking in stinking miasma and ooze.»
— Их машины, их танки и гаубицы барахтаются в болоте, — жалобно сказал он, — утопая в вонючей жиже, полной миазмов.
293 He raised a finger and winked at me.
304 Он поднял палец и подмигнул мне:
«But suppose, young man, that one Marine had with him a tiny capsule containing a seed of ice-nine, a new way for the atoms of water to stack and lock, to freeze.
305 — Но представьте себе, молодой человек, что у одного из моряков есть крошечная капсула, а в ней-зародыш льда-девять, в котором заключен новый способ перегруппировки атомов, их сцепления, соединения, замерзания.
If that Marine threw that seed into the nearest puddle…»
И если этот моряк швырнет этот зародыш в ближайшую лужу…
294
«The puddle would freeze?»
I guessed.
306 — Она замерзнет? — угадал я.
295
«And all the muck around the puddle?»
296
307 — А вся трясина вокруг лужи?
«It would freeze?»
308 — Тоже замерзнет.
297
«And all the puddles in the frozen muck?»
309 — А другие лужи в этом болоте?
298
«They would freeze?»
310 — Тоже замерзнут.
скачать в HTML/PDF
share