6#

Колыбель для кошки. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Колыбель для кошки". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 36 из 163  ←предыдущая следующая→ ...

414 He did so.
426 Он так и сделал.
415 And there on the shaft in letters six inches high, so help me God, was the word:
427 И там, на колонне, шестидюймовыми буквами, богом клянусь, стояло одно слово:
416 MOTHER Only Sleeping 30
428 МАМА 30.
Ты уснула
417
«Mother?» asked the driver, incredulously.
429 — Мама? — не веря глазам, спросил водитель.
418 I wiped away more sleet and uncovered this poem: Mother, Mother, how I pray For you to guard us every day. —Angela Hoenikker
Я еще больше соскреб изморозь, и открылся стишок: Молю тебя, родная мать, Нас беречь и охранять Анджела Хониккер
419 And under this poem was yet another; You are not dead, But only sleeping.
We should smile, And stop our weeping. —Franklin Hoenikker
430 А под этим стишком стоял другой: Не умерла — уснула ты, Нам улыбнешься с высоты, И нам не плакать, а смеяться, Тебе в ответ лишь улыбаться.
Френклин Хониккер
420 And underneath this, inset in the shaft, was a square of cement bearing the imprint of an infant’s hand.
431 А под стихами в памятник был вделан цементный квадрат с отпечатком младенческой руки.
Beneath the imprint were the words:
Под отпечатком стояли слова:
421 Baby Newt.
432 Крошка Ньют
422
«If that’s Mother," said the driver, «what in hell could they have raised over Father?»
433 — Ну, ежели это мама, — сказал водитель, — так какую хреновину они поставили на папину могилку?
He made an obscene suggestion as to what the appropriate marker might be.
— Он добавил не совсем пристойное предположение насчет того, какой подходящий памятник следовало бы поставить там.
423 We found Father close by.
434 Могилу отца мы нашли рядом.
His memorial — as specified in his will, I later discovered — was a marble cube forty centimeters on each side.
Там, как я потом узнал, по его завещанию был поставлен мраморный куб сорок на сорок сантиметров.
424 «FATHER," it said.
435 ОТЕЦ
436 — Гласила надпись.
Another Breed 31
31.
Еще один Брид
425 As we were leaving the cemetery the driver of the cab worried about the condition of his own mother’s grave.
437 Когда мы выезжали с кладбища, водитель такси вдруг забеспокоился — в порядке ли могила его матери.
He asked if I would mind taking a short detour to look at it.
Он спросил, не возражаю ли я, если мы сделаем небольшой крюк и взглянем на ее могилку.
426 It was a pathetic little stone that marked his mother— not that it mattered.
438 Над могилой его матери стояло маленькое жалкое надгробие, впрочем, особого значения это не имело.
427 And the driver asked me if I would mind another brief detour, this time to a tombstone salesroom across the street from the cemetery.
439 Но водитель спросил, не буду ли я возражать, если мы сделаем еще небольшой крюк, на этот раз он хотел заехать в лавку похоронных принадлежностей, через дорогу от кладбища.
428 I wasn’t a Bokononist then, so I agreed with some peevishness.
440 Тогда я еще не был боконистом и потому с неохотой дал согласие.
As a Bokononist, of course, I would have agreed gaily to go anywhere anyone suggested.
441 Конечно, будучи боконистом, я бы с радостью согласился пойти куда угодно по чьей угодно просьбе.
As Bokonon says:
«Peculiar travel suggestions are dancing lessons from God.»
«Предложение неожиданных путешествий есть урок танцев, преподанных богом», — учит нас Боконон.
429 The name of the tombstone establishment was Avram Breed and Sons.
442 Похоронное бюро называлось
«Авраам Брид и сыновья».
As the driver talked to the salesman I wandered among the monuments — blank monuments, monuments in memory of nothing so far.
Пока водитель разговаривал с хозяином, я бродил среди памятников — еще безымянных, до поры до времени, надгробий.
430 I found a little institutional joke in the showroom: over a stone angel hung mistletoe.
443 В выставочном помещении я увидел, как развлекались в этом бюро: над мраморным ангелом висел венок из омелы.
скачать в HTML/PDF
share