6#

Колыбель для кошки. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Колыбель для кошки". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 696 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 42 из 163  ←предыдущая следующая→ ...

484
«I've got a nephew who can," said Breed.
«Asa's boy.
496 — У меня племянник есть, он все умеет, — сказал Брид, — сын Эйзы.
He was all set to be a heap-big re-search scientist, and then they dropped the bomb on Hiroshima and the kid quit, and he got drunk, and he came out here, and he told me he wanted to go to work cutting stone.»
Очень шел в гору, мог бы стать большим ученым.
А тут сбросили бомбу на Хиросиму, и мальчик сбежал, напился, пришел ко мне, говорит: хочу работать резчиком по камню.
485
«He works here now?»
497 — Он у вас работает?
486
«He's a sculptor in Rome.»
498 — Нет, он скульптор в Риме.
487
«If somebody offered you enough," said the driver, «you'd take it, wouldn’t you?»
499 — Если бы вам дать хорошую цену, — сказал водитель, — вы бы продали этот памятник?
488
«Might.
500 — Возможно.
But it would take a lot of money.»
Но цена-то ему немалая.
489
«Where would you put the name on a thing like that?» asked the driver.
501 — А где тут надо высечь имя? — спросил водитель.
490
«There's already a name on it — on the pedestal.»
502 — Да тут имя уже есть, на подножии, — сказал Брид.
We couldn’t see the name, because of the boughs banked against the pedestal.
Но мы не видели надписи, она была закрыта венками, сложенными у подножия статуи.
491
«It was never called for?»
I wanted to know.
503 — Значит, заказ так и не востребовали? — спросил я.
492
«It was never paid for.
504 — За него даже и не заплатили.
The way the story goes: this German immigrant was on his way West with his wife, and she died of smallpox here in Ilium.
Рассказывают так: этот немец, иммигрант, ехал с женой на запад, а она тут, в Илиуме, умерла от оспы.
So he ordered this angel to be put up over her, and he showed my great-grandfather he had the cash to pay for it.
Он заказал этого ангела для надгробия жене и показал моему прадеду деньги, обещал хорошо заплатить.
But then he was robbed.
А потом его ограбили.
Somebody took practically every cent he had.
Вытащили у него все до последнего цента.
All he had left in this world was some land he’d bought in Indiana, land he’d never seen.
У него только и осталось имущества, что та земля, которую он купил в Индиане за глаза.
So he moved on — said he’d be back later to pay for the angel.»
Он туда и двинулся, обещал, что вернется и заплатит за ангела.
493
«But he never came back?»
I asked.
505 — Но так и не вернулся? — спросил я.
494
«Nope.»
506 — Нет.
Marvin Breed nudged some of the boughs aside with his toe so that we could see the raised letters on the pedestal.
— Марвин Брид отодвинул ногой ветки, чтобы мы могли разглядеть надпись на пьедестале.
There was a last name written there.
Там была написана только фамилия.
«There's a screwy name for you," he said.
«If that immigrant had any descendants, I expect they Americanized the name.
— И фамилия какая-то чудная, — сказал он, — наверно, потомки этого иммигранта, если они у него были, уже американизировали свою фамилию.
They’re probably Jones or Black or Thompson now.»
Наверно, они давно стали Джонсами, Блейками или Томсонами.
495
«There you’re wrong," I murmured.
507 — Ошибаетесь, — пробормотал я.
496 The room seemed to tip, and its walls and ceiling and floor were transformed momentarily into the mouths of many tunnels — tunnels leading in all directions through time.
508 Мне показалось, что комната опрокинулась и все стены, потолок и пол сразу разверзлись, как пасти пещер, открывая путь во все стороны, в бездну времен.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1