6#

Колыбель для кошки. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Колыбель для кошки". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 590 книг и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 45 из 163  ←предыдущая следующая→ ...

The passion cost him another coughing fit.
Но этот порыв ему дорого обошелся — он страшно закашлялся.
When the fit was over, his eyes were watering copiously.
Когда кашель прошел, слезы все еще лились у него из глаз.
«Listen, I told that kid he should go to college and study some engineering so he could go to work for American Flyer or somebody like that — somebody big, somebody who’d really back all the ideas he had.»
— Слушайте, — сказал он, — ведь я говорил мальчику, пусть бы пошел в университет, выучился на инженера, смог бы работать на Американскую летную компанию или еще на какое-нибудь предприятие, покрупнее, вот где его придумки нашли бы настоящую поддержку.
531
«Looks to me as if you backed him a good deal.»
542 — По-моему, вы тоже здорово поддерживали его.
532
«Wish I had, wish I could have," mourned Jack.
«I didn’t have the capital.
543 — Добро бы так, хотелось бы, чтоб так оно и было, — вздохнул Джек — Но у меня средств не хватало.
I gave him stuff whenever I could, but most of this stuff he bought out of what he earned working upstairs for me.
Я ему давал материалы, когда мог, но он почти все покупал сам на свои заработки, он работал там, наверху, у меня в лавке.
He didn’t spend a dime on anything but this — didn’t drink, didn’t smoke, didn’t go to movies, didn’t go out with girls, wasn’t car crazy.»
Ни гроша на другое не тратил никогда не пил, не курил, с девушками не знался, по автомобилям с ума не сходил.
533
«This country could certainly use a few more of those.»
544 — Побольше бы таких в нашей стране.
534 Jack shrugged.
545 Джек пожал плечами:
«Well… I guess the Florida gangsters got him.
546 — Что ж поделаешь… Наверно, бандиты там, во Флориде, его прикончили.
Afraid he’d talk.»
Боялись, что он проговорится.
535
«Guess they did.»
547 — Да, я тоже так думаю.
536 Jack suddenly broke down and cried.
548 Джек вдруг не выдержал и заплакал.
«I wonder if those dirty sons of bitches," he sobbed, «have any idea what it was they killed!»
549 — Наверно, они и представления не имели, сукины дети, — всхлипнул он, — кого они убивают.
Meow 36
36.
Мяу
537 During my trip to Ilium and to points beyond — a two-week expedition bridging Christmas — I let a poor poet named Sherman Krebbs have my New York City apartment free.
550 Во время своей поездки в Илиум и за Илиум — она заняла примерно две недели, включая рождество, — я разрешил неимущему поэту по имени Шерман Кребс бесплатно пожить в моей нью-йоркской квартире.
My second wife had left me on the grounds that I was too pessimistic for an optimist to live with.
Моя вторая жена бросила меня из-за того, что с таким пессимистом, как я, оптимистке жить невозможно.
538 Krebbs was a bearded man, a platinum blond Jesus with spaniel eyes.
551 Кребс был бородатый малый, белобрысый иисусик с глазами спаниеля.
He was no close friend of mine.
Я с ним близко знаком не был.
I had met him at a cocktail party where he presented himself as National Chairman of Poets and Painters for Immediate Nuclear War.
Встретились мы на коктейле у знакомых, и он представился как председатель Национального комитета поэтов и художников в защиту немедленной ядерной войны.
He begged for shelter, not necessarily bomb proof, and it happened that I had some.
Он попросил убежища, не обязательно бомбоубежища, и я случайно смог ему помочь.
539 When I returned to my apartment, still twanging with the puzzling spiritual implications of the unclaimed stone angel in Ilium, I found my apartment wrecked by a nihilistic debauch.
552 Когда я вернулся в свою квартиру, все еще взволнованный странным предзнаменованием невостребованного мраморного ангела в Илиуме, я увидел, что в моей квартире эти нигилисты устроили форменный дебош.
Krebbs was gone; but, before leaving, he had run up three-hundred-dollars' worth of long-distance calls, set my couch on fire in five places, killed my cat and my avocado tree, and torn the door off my medicine cabinet.
Кребс выехал, но перед уходом он нагнал счет на триста долларов за междугородные переговоры, прожег в пяти местах мой диван, убил мою кошку, загубил мое любимое деревце и сорвал дверцу с аптечки.
скачать в HTML/PDF
share