6#

Колыбель для кошки. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Колыбель для кошки". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 49 из 163  ←предыдущая следующая→ ...

It was famous for appearing in the Strait of Messina, between Calabria and Sicily.
Она прославилась тем, что появлялась в Мессинском проливе, между Калабрией и Сицилией.
Fata Morgana was poetic crap, in short.
Короче говоря, фата-моргана — глупый вымысел поэтов.
571 What Frank saw from his sinking pleasure craft was not cruel Fata Morgana, but the peak of Mount McCabe.
584 А то, что Фрэнк увидел со своего тонущего суденышка, была вовсе не жестокая Фата-Моргана, а вершина горы Маккэйб.
Gentle seas then nuzzled Frank’s pleasure craft to the rocky shores of San Lorenzo, as though God wanted him to go there.
И ласковые волны вынесли яхту Фрэнка на каменистый берег Сан-Лоренцо, словно сам всевышний направил его туда.
572 Frank stepped ashore, dry shod, and asked where he was.
585 Фрэнк ступил на берег твердой пятой и спросил, где он находится.
The essay didn’t say so, but the son of a bitch had a piece of ice-nine with him — in a thermos jug.
В очерке даже не упоминалось, что у этого сукина сына был с собой в карманном термосе осколок льда-девять.
573 Frank, having no passport, was put in jail in the capital city of Bolivar.
586 Беспаспортного Фрэнка посадили в тюрьму города Боливара.
He was visited there by
Там его посетил
«Papa» Monzano, who wanted to know if it were possible that Frank was a blood relative of the immortal Dr.
Felix Hoenikker.
«Папа» Монзано, который пожелал узнать, не кровный ли родственник Фрэнк бессмертного доктора Феликса Хониккера.
574
«I admitted I was," said Frank in the essay.
587
«Я подтвердил, что я — его сын, — говорилось в очерке.
«Since that moment, every door to opportunity in San Lorenzo has been opened wide to me.»
— И с этой минуты все пути на Сан-Лоренцо были для меня открыты».
House of Hope and Mercy 40
40.
Обитель Надежды и Милосердия
575 As it happened —
«As it was supposed to happen," Bokonon would say — I was assigned by a magazine to do a story in San Lorenzo.
The story wasn’t to be about
«Papa» Monzano or Frank.
588 Случилось так, должно было так случиться, как сказал бы Боконон, что один журнал заказал мне очерк о Сан-Лоренцо.
Но очерк касался не
«Папы» Монзано и не Фрэнка.
It was to be about Julian Castle, an American sugar millionaire who had, at the age of forty, followed the example of Dr.
Albert Schweitzer by founding a free hospital in a jungle, by devoting his life to miserable folk of another race.
Я должен был написать о докторе Джулиане Касле, американском сахарозаводчике — миллионере, который в сорок лет, последовав примеру доктора Альберта Швейцера, основал бесплатный госпиталь в джунглях и посвятил всю жизнь страдальцам другой расы.
576 Castle’s hospital was called the House of Hope and Mercy in the Jungle.
589 Госпиталь Касла назывался
«Обитель Надежды и Милосердия в джунглях».
Its jungle was on San Lorenzo, among the wild coffee trees on the northern slope of Mount McCabe.
Джунгли эти находились на Сан-Лоренцо, среди диких зарослей кофейных деревьев, на северном склоне горы Маккэйб.
577 When I flew to San Lorenzo, Julian Castle was sixty years old.
590 Когда я полетел на Сан-Лоренцо, Джулиану Каслу было шестьдесят лет.
578 He had been absolutely unselfish for twenty years.
591 Двадцать лет он вел абсолютно бескорыстную жизнь.
579 In his selfish days he had been as familiar to tabloid readers as Tommy Manville, Adolf Hitler, Benito Mussolini, and Barbara Hutton.
592 Предыдущие, корыстные, годы он был знаком читателям иллюстрированных журнальчиков не меньше, чем Томми Манвиль, Адольф Гитлер, Бенито Муссолини и Барбара Хаттон.
His fame had rested on lechery, alcoholism, reckless driving, and draft evasion.
Прославился он развратом, пьянством, бешеным вождением машины и уклонением от военной службы.
скачать в HTML/PDF
share