6#

Колыбель для кошки. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Колыбель для кошки". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 633 книги и 1879 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 58 из 163  ←предыдущая следующая→ ...

709 I talked to the Mintons about the legal status of Franklin Hoenikker, who was, after all, not only a big shot in
«Papa» Monzano’s government, but a fugitive from United States justice.
729 Я заговорил с Минтонами о правовом положении Фрэнклина Хониккера: в конце концов, он был не только важной шишкой в правительстве
«Папы» Монзано, но и скрывался от правительства США.
710
«That's all been written off," said Minton.
730 — Все зачеркнуто, — сказал Минтон.
«He isn’t a United States citizen any more, and he seems to be doing good things where he is, so that’s that.»
— Он больше не гражданин США и на своем теперешнем месте делает много полезного, так что все в порядке.
711
«He gave up his citizenship?»
731 — Он отказался от американского гражданства?
712
«Anybody who declares allegiance to a foreign state or serves in its armed forces or accepts employment in its government loses his citizenship.
732 — Каждый, кто объявляет себя приверженцем чужого правительства, или служит в его вооруженных силах, или занимает там государственную должность, теряет свое гражданство.
Read your passport.
Прочтите ваш паспорт.
You can’t lead the sort of funny-paper international romance that Frank has led and still have Uncle Sam for a mother chicken.»
Нельзя человеку превратить свою биографию в бульварный романчик из иностранной жизни, как сделал Френк, и по-прежнему прятаться под крылышко дяди Сэма.
713
«Is he well liked in San Lorenzo?»
733 — А в Сан-Лоренцо к нему хорошо относятся?
714 Minton weighed in his hands the manuscript he and his wife had been reading.
734 Минтон взвесил в руке толстую рукопись, которую они читали с женой.
«I don’t know yet.
735 — Пока не знаю.
This book says not.»
По этой книге как будто нет.
715
«What book is that?»
736 — Что это за книга?
716
«It's the only scholarly book ever written about San Lorenzo.»
737 — Это единственный научный труд, написанный о Сан-Лоренцо.
717
«Sort of scholarly," said Claire.
738 — Почти научный, — сказала Клэр.
718
«Sort of scholarly," echoed Minton.
739 — Почти научный, — повторил Минтон.
«It hasn’t been published yet.
— Он пока еще не опубликован.
This is one of five copies.»
Это один из пяти существующих экземпляров.
He handed it to me, inviting me to read as much as I liked.
— Он передал рукопись мне и сказал, чтобы я ее посмотрел.
719 I opened the book to its title page and found that the name of the book was San Lorenzo: The Land, the History, the People.
740 Я открыл книгу на титульном листе и увидал, что называется она САН-ЛОРЕНЦО.
География.
История.
Народонаселение.
The author was Philip Castle, the son of Julian Castle, the hotel-keeping son of the great altruist I was on my way to see.
Автором книги был Филипп Касл, хозяин отеля, сын Джулиана Касла, того великого альтруиста, к которому я направлялся.
720 I let the book fall open where it would.
741 Я раскрыл книгу наугад.
As it happened, it fell open to the chapter about the island’s outlawed holy man, Bokonon.
И она случайно открылась на главе о человеке, объявленном на острове вне закона, — о святом Бокононе.
721 There was a quotation from The Books of Bokonon on the page before me.
742 На открывшейся странице была цитата из Книг Боконона.
Those words leapt from the page and into my mind, and they were welcomed there.
Слова бросились в глаза, запали в душу и оказались мне очень по душе.
722 The words were a paraphrase of the suggestion by Jesus:
Это была парафраза евангельских слов:
«Render therefore unto Caesar the things which are Caesar’s.»
«Воздай Кесарю кесарево».
скачать в HTML/PDF
share