6#

Колыбель для кошки. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Колыбель для кошки". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 590 книг и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 70 из 163  ←предыдущая следующая→ ...

I got an unexpectedly expert answer, as one does in life sometimes.
It appeared that Claire Minton, in her time, had been a professional indexer.
И неожиданно, как эта случается в жизни, я получил разъяснение специалистки: оказалось, что Клер Минтон в свое время была профессиональной составительницей указателей.
I had never heard of such a profession before.
Я впервые услышал, что есть такая специальность.
855 She told me that she had put her husband through college years before with her earnings as an indexer, that the earnings had been good, and that few people could index well.
882 Она рассказала, что помогла мужу окончить колледж благодаря своим заработкам, что составление указателей хорошо оплачивается и что хороших составителей не так много.
856 She said that indexing was a thing that only the most amateurish author undertook to do for his own book.
883 Еще она сказала, что из авторов книг только самые что ни на есть любители берутся за составление указателей.
I asked her what she thought of Philip Castle’s job.
Я спросил, какого она мнения о работе Филиппа Касла.
857
«Flattering to the author, insulting to the reader," she said.
«In a hyphenated word," she observed, with the shrewd amiability of an expert, «‘self-indulgent.'
884 — Лестно для автора, оскорбительно для читателя, — сказала она — Говоря точнее, — добавила она со снисходительной любезностью специалистки, — сплошное самоутверждение, без оговорок.
I’m always embarrassed when I see an index an author has made of his own work.»
Мне всегда неловко, когда сам автор составляет указатель к собственной книге.
858
«Embarrassed?»
885 — Неловко?
859
«It's a revealing thing, an author’s index of his own work," she informed me.
886 — Слишком разоблачительная вещь такой указатель, сделанный самим автором, — поучительно сказала она.
«It's a shameless exhibition — to the trained eye.»
— Просто бесстыдная откровенность, конечно для опытного глаза.
860
«She can read character from an index," said her husband.
887 — Она может определить характер по указателю! — сказал ее муж.
861
«Oh?»
888 — Да ну? — сказал я.
I said.
«What can you tell about Philip Castle?»
— Что же вы скажете о Филиппе Касле?
862 She smiled faintly.
889 Она слегка улыбнулась:
«Things I’d better not tell strangers.»
890 — Неудобно рассказывать малознакомому человеку.
863
«Sorry.»
891 — О, простите!
864
«He's obviously in love with this Mona Aamons Monzano," she said.
892 — Он явно влюблен в эту Мону Эймонс Монзано.
865
«That's true of every man in San Lorenzo I gather.»
893 — По-моему, это можно сказать про всех мужчин из Сан-Лоренцо.
866
«He has mixed feelings about his father," she said.
894 — К отцу он испытывает смешанные чувства, — сказала она.
867
«That's true of every man on earth.»
I egged her on gently.
895 — Но это можно сказать о каждом человеке на земле, — слегка поддразнил ее я.
868
«He's insecure.»
896 — Он чувствует себя в жизни очень неуверенно.
869
«What mortal isn’t?»
I demanded.
897 — А кто из смертных чувствует себя уверенно? — спросил я.
I didn’t know it then, but that was a very Bokononist thing to demand.
Тогда я не знал, что задаю вопрос совершенно в духе Боконона.
870
«He'll never marry her.»
898 — И он никогда на ней не женится.
871
«Why not?»
899 — Почему же?
872
«I've said all I’m going to say," she said.
900 — Я все сказала, что можно, — ответила она.
873
«I'm gratified to meet an indexer who respects the privacy of others.»
901 — Приятно встретить составителя указателей, уважающего чужие тайны, — сказал я.
874
«Never index your own book," she stated.
902 — Никогда не делайте указателя к своим собственным книгам. — заключила она.
скачать в HTML/PDF
share